< Mithali 11 >

1 Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!

< Mithali 11 >