< Mithali 11 >
1 Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
4 Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
5 Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
6 Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
7 Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
8 Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
9 Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
10 Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
11 Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
12 Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
13 Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
14 Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
15 Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
16 Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
17 Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
18 Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
19 Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
20 Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
21 Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
22 Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
23 Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
24 Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
25 Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
26 Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
28 Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
29 Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
30 Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
31 Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!