< Mithali 11 >
1 Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!