< Mithali 10 >
1 Mithali za Sulemani. Mwana mwenye hekima humfurahisha baba yake lakini mwana mpumbavu huleta majonzi kwa mama yake.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Hazina zilizolimbikizwa kwa uovu hakosa thamani, bali kwa kutenda haki hujilinda mbali na kifo.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Yehova hawaachi wale watendao haki wapate njaa, bali hamu ya waovu huizuia.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Mkono mlegevu humfanya mtu awe masikini, bali mkono wa mtu mwenye bidii hupata utajiri.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Mwana mwenye busara hukusanya mazao wakati wa kiangazi, bali ni aibu kwake alalaye wakati wa mavuno.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Zawadi kutoka kwa Mungu zipo juu ya kichwa cha wale watendao haki; bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Mtu atendaye haki anatufurahisha tunapomkumbuka, bali jina la mwovu litaoza.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Wale wenye akili hukubali maagiza, bali mpumbavu mwenye maneno mengi ataangamia.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Yeye anayetembea katika uadilifu hutembea katika usalama, bali yule anayepotosha njia zake, ataonekana.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Yeye ambaye hukonyeza kwa jicho lake huleta majonzi, bali mpumbavu mwenye maneno mengi atatupwa chini.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Kinywa cha mwenye kutenda haki ni kama chemchemi ya maji ya uzima, bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Chuki huchochea mafarakano, bali upendo hufunika juu ya makwazo yote.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Hekima inapatikana kwenye kinywa cha mtu mwenye ufahamu, bali fimbo ni kwa ajili ya mgongo wa yule asiye na akili.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Watu wenye hekima hutunza maarifa, bali kinywa cha mpumbavu huleta uharibifu karibu.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Mali ya mtu tajiri ni mji wake mwenye ngome; ufukara wa masikini ni uharibifu wao.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Mshahara wa watenda haki huelekea kwenye uzima; manufaa ya waovu huelekea dhambini.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Kuna njia kwenda kwenye uzima kwa yule anayefuata maongozo, bali anayekataa maonyo hupotea.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Yeye afichaye chuki anamidomo ya uongo, na yeye anayesambaza kashfa ni mpumbavu.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Katika maneno mengi, hapakosi uhalifu, bali aliyemwangalifu katika usemi wake ni mwenye busara.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Ulimi wa yule atendaye haki ni fedha safi; kuna thamani ndogo katika moyo wa mbaya.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Midomo ya yule atendaye haki huwastawisha wengi, bali wapumbavu hufa kwa sababu ya kukosa akili.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Zawadi njema za Yehova huleta utajiri na haweki maumivu ndani yake.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Uovu ni mchezo achezao mpumbavu, bali hekima ni furaha kwa mtu mwenye ufahamu.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Hofu ya mwenye uovu humkumba ghafla, bali shauku ya mwenye haki itatimizwa.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Waovu ni kama dhoruba inayopita, na hawapo tena, bali mwenye haki ni msingi unaodumu milele.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Kama siki kwenye meno na moshi kwenye macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Hofu ya Yehova huongeza maisha, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Matumaini ya wale watendao haki ndiyo furaha yao, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Njia ya Yehova huwalinda wale wenye uadilifu, bali kwa waovu ni uhalibifu.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Wale watendao haki hawataondolewa, bali waovu hawatabaki katika nchi.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Katika kinywa cha wale watendao haki hutoka tunda la hekima, bali ulimi wa kupotosha utakatwa.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Midomo ya wale watendao mema huyajua yanayokubalika, bali kinywa cha waovu, huyajua yanayopotosha.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.