< Mithali 10 >

1 Mithali za Sulemani. Mwana mwenye hekima humfurahisha baba yake lakini mwana mpumbavu huleta majonzi kwa mama yake.
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Hazina zilizolimbikizwa kwa uovu hakosa thamani, bali kwa kutenda haki hujilinda mbali na kifo.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Yehova hawaachi wale watendao haki wapate njaa, bali hamu ya waovu huizuia.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 Mkono mlegevu humfanya mtu awe masikini, bali mkono wa mtu mwenye bidii hupata utajiri.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Mwana mwenye busara hukusanya mazao wakati wa kiangazi, bali ni aibu kwake alalaye wakati wa mavuno.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Zawadi kutoka kwa Mungu zipo juu ya kichwa cha wale watendao haki; bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Mtu atendaye haki anatufurahisha tunapomkumbuka, bali jina la mwovu litaoza.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wale wenye akili hukubali maagiza, bali mpumbavu mwenye maneno mengi ataangamia.
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Yeye anayetembea katika uadilifu hutembea katika usalama, bali yule anayepotosha njia zake, ataonekana.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Yeye ambaye hukonyeza kwa jicho lake huleta majonzi, bali mpumbavu mwenye maneno mengi atatupwa chini.
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Kinywa cha mwenye kutenda haki ni kama chemchemi ya maji ya uzima, bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 Chuki huchochea mafarakano, bali upendo hufunika juu ya makwazo yote.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Hekima inapatikana kwenye kinywa cha mtu mwenye ufahamu, bali fimbo ni kwa ajili ya mgongo wa yule asiye na akili.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Watu wenye hekima hutunza maarifa, bali kinywa cha mpumbavu huleta uharibifu karibu.
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Mali ya mtu tajiri ni mji wake mwenye ngome; ufukara wa masikini ni uharibifu wao.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Mshahara wa watenda haki huelekea kwenye uzima; manufaa ya waovu huelekea dhambini.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 Kuna njia kwenda kwenye uzima kwa yule anayefuata maongozo, bali anayekataa maonyo hupotea.
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Yeye afichaye chuki anamidomo ya uongo, na yeye anayesambaza kashfa ni mpumbavu.
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Katika maneno mengi, hapakosi uhalifu, bali aliyemwangalifu katika usemi wake ni mwenye busara.
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Ulimi wa yule atendaye haki ni fedha safi; kuna thamani ndogo katika moyo wa mbaya.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Midomo ya yule atendaye haki huwastawisha wengi, bali wapumbavu hufa kwa sababu ya kukosa akili.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Zawadi njema za Yehova huleta utajiri na haweki maumivu ndani yake.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 Uovu ni mchezo achezao mpumbavu, bali hekima ni furaha kwa mtu mwenye ufahamu.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Hofu ya mwenye uovu humkumba ghafla, bali shauku ya mwenye haki itatimizwa.
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Waovu ni kama dhoruba inayopita, na hawapo tena, bali mwenye haki ni msingi unaodumu milele.
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Kama siki kwenye meno na moshi kwenye macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Hofu ya Yehova huongeza maisha, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Matumaini ya wale watendao haki ndiyo furaha yao, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Njia ya Yehova huwalinda wale wenye uadilifu, bali kwa waovu ni uhalibifu.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Wale watendao haki hawataondolewa, bali waovu hawatabaki katika nchi.
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Katika kinywa cha wale watendao haki hutoka tunda la hekima, bali ulimi wa kupotosha utakatwa.
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Midomo ya wale watendao mema huyajua yanayokubalika, bali kinywa cha waovu, huyajua yanayopotosha.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Mithali 10 >