< Mithali 10 >

1 Mithali za Sulemani. Mwana mwenye hekima humfurahisha baba yake lakini mwana mpumbavu huleta majonzi kwa mama yake.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Hazina zilizolimbikizwa kwa uovu hakosa thamani, bali kwa kutenda haki hujilinda mbali na kifo.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Yehova hawaachi wale watendao haki wapate njaa, bali hamu ya waovu huizuia.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Mkono mlegevu humfanya mtu awe masikini, bali mkono wa mtu mwenye bidii hupata utajiri.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Mwana mwenye busara hukusanya mazao wakati wa kiangazi, bali ni aibu kwake alalaye wakati wa mavuno.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Zawadi kutoka kwa Mungu zipo juu ya kichwa cha wale watendao haki; bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Mtu atendaye haki anatufurahisha tunapomkumbuka, bali jina la mwovu litaoza.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Wale wenye akili hukubali maagiza, bali mpumbavu mwenye maneno mengi ataangamia.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Yeye anayetembea katika uadilifu hutembea katika usalama, bali yule anayepotosha njia zake, ataonekana.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Yeye ambaye hukonyeza kwa jicho lake huleta majonzi, bali mpumbavu mwenye maneno mengi atatupwa chini.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Kinywa cha mwenye kutenda haki ni kama chemchemi ya maji ya uzima, bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Chuki huchochea mafarakano, bali upendo hufunika juu ya makwazo yote.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Hekima inapatikana kwenye kinywa cha mtu mwenye ufahamu, bali fimbo ni kwa ajili ya mgongo wa yule asiye na akili.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Watu wenye hekima hutunza maarifa, bali kinywa cha mpumbavu huleta uharibifu karibu.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Mali ya mtu tajiri ni mji wake mwenye ngome; ufukara wa masikini ni uharibifu wao.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Mshahara wa watenda haki huelekea kwenye uzima; manufaa ya waovu huelekea dhambini.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Kuna njia kwenda kwenye uzima kwa yule anayefuata maongozo, bali anayekataa maonyo hupotea.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Yeye afichaye chuki anamidomo ya uongo, na yeye anayesambaza kashfa ni mpumbavu.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Katika maneno mengi, hapakosi uhalifu, bali aliyemwangalifu katika usemi wake ni mwenye busara.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Ulimi wa yule atendaye haki ni fedha safi; kuna thamani ndogo katika moyo wa mbaya.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Midomo ya yule atendaye haki huwastawisha wengi, bali wapumbavu hufa kwa sababu ya kukosa akili.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Zawadi njema za Yehova huleta utajiri na haweki maumivu ndani yake.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Uovu ni mchezo achezao mpumbavu, bali hekima ni furaha kwa mtu mwenye ufahamu.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Hofu ya mwenye uovu humkumba ghafla, bali shauku ya mwenye haki itatimizwa.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Waovu ni kama dhoruba inayopita, na hawapo tena, bali mwenye haki ni msingi unaodumu milele.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Kama siki kwenye meno na moshi kwenye macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Hofu ya Yehova huongeza maisha, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Matumaini ya wale watendao haki ndiyo furaha yao, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Njia ya Yehova huwalinda wale wenye uadilifu, bali kwa waovu ni uhalibifu.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Wale watendao haki hawataondolewa, bali waovu hawatabaki katika nchi.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Katika kinywa cha wale watendao haki hutoka tunda la hekima, bali ulimi wa kupotosha utakatwa.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Midomo ya wale watendao mema huyajua yanayokubalika, bali kinywa cha waovu, huyajua yanayopotosha.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Mithali 10 >