< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.