< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.