< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
o purs be of vs alle;
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.