< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.