< Wafilipi 1 >

1 Paulo na Timotheo, watumishi wa Kristo Yesu, Kwa wale walitengwa katika Kristo wanaoishi Filipi, pamoja na waangalizi na mashemasi.
ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତିନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ପିଲିପି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌;
2 Neema na iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na Bwana wetu Yesu Kristo.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
3 Namshukuru Mungu wangu kila ninapowakumbuka ninyi nyote.
ଡିଅଙ୍ଗା ତର ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେତବେନ୍‌, ଡିୟ୍‌ତେ ତର ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
4 Mara zote katika kila ombi langu kwa ajili yenu ninyi nyote, huwa na furahi ninapowaombea.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସାଙ୍ଗିମ୍‌ତିଁୟ୍‌,
5 Nina shukrani nyingi kwa sababu ya ushirika wenu katika injili tangu siku ya kwanza mpaka leo.
ତିଆତେଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାଇଂଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
6 Nina hakika kuwa yeye aliyeanzisha kazi njema ndani yenu ataendelea kuikamilisha mpaka siku ya Bwana Yesu Kristo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଉଲନେ, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୁରିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
7 Ni sawa kwangu kujisikia hivi juu yenu ninyi nyote kwa sababu nimewaweka moyoni wangu. Maana ninyi mmekuwa washirika wenza katika neema katika kifungo changu na katika utetezi na uthibitishaji wangu wa injili.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆବଣ୍ଡିତଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଡ ନମି କେନ୍‌ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଡନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋଜି ।
8 Mungu ni shahidi wangu, jinsi nilivyo na shauku juu ya yenu nyote katika undani wa pendo la Kristo Yesu.
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜରୁ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।
9 Na ninaomba kwamba: upendo wenu uongezeke zaidi na zaidi katika maarifa na ufahamu wote.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌, ଗିଆନନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
10 Ninaomba kwa ajili ya hili ili muwe na uwezo wa kupima na kuchagua mambo yaliyo bora sana. Pia ninawaombea ili muwe safi pasipokuwa na hatia yoyote katika siku ya Kristo.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସେଡାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବାର୍‌ଜନିର୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସା ଡକୋତବେନ୍‌
11 Na pia ili mjazwe na tunda la haki lipatikanalo katika Yesu Kristo, kwa utukufu na sifa ya Mungu.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଗୁନଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ବରିଜେତୋ ।
12 Sasa ndugu zangu, nataka mjue kuwa, mambo yaliyotokea kwangu yameifanya injili iendelee sana.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଇନି ଗଟେଏନ୍‌, ତିଆତେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଗନୋଗୋୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଏନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌ ।
13 Ndiyo maana vifungo vyangu katika Kristo, vimejulikana kwa walinzi wa ikulu yote na kwa kila mtu pia.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ, କେନ୍‌ ରାଜାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନାଆଜେଞ୍ଜି;
14 Na ndugu wengi katika Bwana, kwa sababu ya vifungo vyangu, wameshawishika na kuthubutu kulihubiri Neno pasipo hofu.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଡର୍ନେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ମରଙେନ୍‌, ଆରି କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓମଙେଞ୍ଜି ।
15 Baadhi kweli hata humtangaza Kristo kwa fitina na ugomvi, na pia wengine kwa nia njema.
ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବୟନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
16 Wale wanaomtangaza Kristo kwa upendo wanajua kuwa nimewekwa hapa kwa ajili ya utetezi wa injili.
ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ମନଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
17 Bali wengine wanamtangaza Kristo kwa ubinafsi na nia mbaya. Hudhani kuwa wanasababisha matatizo kwangu katika minyororo yangu.
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏର୍‌ନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଲାବନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି । ଞେନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସିନ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
18 Kwa hiyo? Sijali, aidha njia ikiwa ni kwa hila au kwa kweli, Kristo anatangazwa, na katika hili ninafurahia! Ndiyo, nitafurahia.
ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍‌ନେ । ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ କି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ, ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
19 kwa kuwa ninajua ya kuwa hili litaleta kufunguliwa kwangu. Jambo hili litatokea kwa sababu ya maombi yenu na kwa msaada wa Roho wa Yesu Kristo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ବଣ୍ତିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
20 Kulingana na matarajio yangu ya uhakika na kweli ni kwamba, sitaona aibu. Badala yake, kwa ujasiri wote, kama ambavyo siku zote na sasa, natarajia kuwa Kristo atainuliwa katika mwili wangu, ikiwa katika uzima au katika kifo.
ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଞେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମନ୍ନ ଏର୍‌ନବ୍‌ମ୍ମେନେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
21 Kwa maana kwangu mimi, kuishi ni Kristo na kufa ni faida.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା, ତିଆସନ୍‌ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲାବଡମ୍‌ ଡେତେ ।
22 Lakini, kama kuishi katika mwili huzaa tunda katika kazi yangu, kwa hiyo sijui ni lipi la kuchagua.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନରଙନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ସେଡାଆୟ୍‌ ଅଡ଼େ ରନବୁନ୍‌ ସେଡାଆୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
23 Maana ninasukumwa sana na mawazo haya mawili. Nina hamu ya kuuacha mwili na kuwa pamoja na Kristo, kitu ambacho ni cha thamani sana sana.
ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁଲୋଙନ୍‌ ଅକ୍କଡ଼ଡମ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
24 Ingawa, kubaki katika mwili huu ni jambo la muhimu sana kwa ajili yenu.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
25 Kwa kuwa nina uhakika juu ya hili, ninajua nitabaki na kuendelea kuwa pamoja nanyi nyote, kwa ajili ya maendeleo na furaha ya imani yenu.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ମନବ୍‌ରଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ସନର୍ଡାବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
26 Na hii italeta furaha yenu kubwa katika Kristo Yesu, kwasababu yangu itaongezeka, kwa sababu ya uwepo wangu tena pamoja nanyi.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଦର୍ପଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ ।
27 Mnatakiwa kuishi maisha yenu katika mwenendo mzuri uipasayo injili ya Kristo. fanyeni hivyo ili nikija kuwaona au nisipokuja, nisikie kuwa mmesimama imara katika roho moja. natamani kusikia kuwa mna roho moja, mkiishindania imani ya injili kwa pamoja.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଇୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
28 na msitishwe na kitu chochote kinachofanywa na maadui zenu. Hii kwao ni ishara ya uharibifu. Bali kwenu ni ishara ya wokovu kutoka kwa Mungu.
ବନେରାବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆରେତଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିନୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିନୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
29 kwa maana ninyi mmepewa kwa ajili ya Kristo, si kumwamini tu, bali na kuteswa pia katika Yeye.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
30 kwa maana mna mgogoro uleule kama mliouona kwangu na mnasikia kwamba ninao hata sasa.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜରୁଜ୍ଜେଲାଞନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେବା ।

< Wafilipi 1 >