< Filemoni 1 >
1 Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, na ndugu Timotheo kwa Filemoni, mpendwa rafiki yetu na mtenda kazi pamoja nasi,
୧ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲାକାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ହାଗା ତୀମଥିତାଃଏତେ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ଆଡଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ନିଃ ଫିଲ୍ମନ୍,
2 na kwa Afia dada yetu, na kwa Arkipas askari mwenzetu, na kwa kanisa lile linalokutana nyumbani kwako.
୨ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ଗିର୍ଜାତାନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ, ଆବୁଆଃ ମିଶି ଆଫପିୟା, ଆଡଃ ଧାରାମ୍ କାମିରେ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ଆର୍ଖିପସ୍ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଲେ ।
3 Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
୩ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
4 Wakati wote namshukuru Mungu. Ninakutaja katika maombi yangu.
୪ହାଗା ଫିଲ୍ମନ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପାହାମ୍ତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
5 Nimesikia upendo na imani uliyonayo katika Bwana Yesu na kwa ajili ya waumini wote.
୫ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କାଦା ।
6 Ninaomba kwamba ushirika wa imani yenu iwe na ufanisi katika ujuzi wa kila jambo jema lililoko kati yetu katika Kristo.
୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ଆବୁଆଃ ମେନେସା ହବାୟାନ୍ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଆଶିଷ୍ବୁ ନାମାକାଦା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହରାତେ ଆମାଃଲଃ ଆଲେୟାଃ ମେନେସା, ଏନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ ଇକିରାନ୍ତେୟାଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍କେ ଦେଙ୍ଗାମେକାଏ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ବିନ୍ତି ।
7 Kwa kuwa nimekuwa na furaha na faraja kwa sababu ya upendo wako, kwa sababu mioyo ya waumini imekuwa ikitulizwa nawe, ndugu.
୭ଏ ହାଗା, ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ତେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାୟାନା ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ହରାତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜାକାନା ।
8 Kwa hiyo, ingawa nina ujasiri wote katika Kristo kukuamuru wewe kufanya kile unachoweza kufanya,
୮ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାତାନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ କାମିକ ଆଚୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ମେନାଃ ।
9 lakini kwa sababu ya upendo, badala yake nakusihi - mimi, Paulo niliye mzee, na sasa ni mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu.
୯ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାଡ଼ାମଃତାନ୍ ପାଉଲୁସ୍, ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ବିନ୍ତିମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଜେହେଲା କାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
10 Ninakusihi kuhusu mwanangu Onesmo, niliyemzaa katika vifungo vyangu.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଅନିସିମସ୍କେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ହନିଙ୍ଗ୍କଡ଼ା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍କିୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଆତ୍ମିକ୍ ଆପୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିମେତାନା ।
11 Kwa kuwa mwanzoni hakukufaa, lakini sasa anakufaa wewe na mimi.
୧୧ସିଦା ଇନିଃ ଆମାଃ ଜେତାନ୍ କାମି ରିକାଏ ଲେକାନ୍ନିଃ କାଏ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ କାମି ରିକାଏନିଃ ହବାକାନାଏ ।
12 Nimemtuma- yeye ambaye ni wa moyo wangu hasa - kurudi kwako.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍ ରୁହାଡ଼ିତାନା, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ଇନିଃଲଃ ସେନ୍ତାନା ।
13 Nataraji angeendelea kubaki pamoja nami, ili anitumikie badala yako, wakati niwako kifungoni kwa ajili ya injili.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁକାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ବାଦ୍ଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍ରେ ଦହନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ।
14 Lakini sikutaka kufanya jambo lolote bila ruhusa yako. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
୧୪ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ମେଗି ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ବେଗାର୍ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ କା ହବାକେଦ୍ତେ, ଆମାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ହବାଅଃକା, ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତ୍ନାଃ ରିକାନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ମନେତାନା ।
15 Labda ni sababu alitengwa nawe kwa muda, ilikuwa hivyo ili uwe pamoja naye milele. (aiōnios )
୧୫ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାନାଅ ଆମାଃତାଃରେ ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ଅନିସିମସ୍ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ଆମାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେନା । (aiōnios )
16 Ili kwamba asiwe tena mtumwa, bali bora zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpendwa, hasa kwangu, na zaidi sana kwako, katika mwili na katika Bwana.
୧୬ଆଡଃ ନାହାଁଃଦ ଇନିଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଦାସି ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍ଦ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସିଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକାତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ଲେକା ତାନିଃ । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ତାନିଃ । ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହଡ଼ ଲେକା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁରେ ମିଆଁଦ୍ ହାଗା ଲେକା ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
17 Na hivyo kama wanichukulia mimi mshirika, mpokee kama ambavyo ungenipokea mimi.
୧୭ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମିଆଁଦ୍ ମିସାତେ କାମିନିଃ ମେନ୍ତେମ୍ ଆଟ୍କାରିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାରମ୍ତାନ୍ଲେକାଗି ଇନିଃକେ ଦାରମିମେ ।
18 Lakini kama amekukosea jambo lolote, au unamdai kitu chochote, kidai hicho kutoka kwangu.
୧୮ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ ଆମାଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍ରେଦ ଚାଏ ଆମାଃତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍ରେଦ, ଏନାକେ ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଅଲ୍ତାମେ ।
19 Mimi Paulo, ninaandika kwa mkono wangu mwenyewe: mimi nitakulipa. Sisemi kwako kwamba nakudai maisha yako hasa.
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ତିଃଇ ତାଇୟାଃଁତେ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ରୁହାଡ଼େଆ । ଆମାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ରିଣୀ କାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
20 Naam ndugu, acha nipate furaha ya Bwana toka kwako: uburudishe moyo wangu katika Kristo.
୨୦ଏନାତେ ଏ ହାଗା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ ଆମାଃ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃକା, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ହାଗାଲେକା ରାସ୍କାଇଙ୍ଗ୍ମେ ।
21 Nikiwa na imani kuhusu utii wako, nakuandikia nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya vile ninavyokuomba.
୨୧ଆଇଁୟାଃ ପୁରା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ, ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନାମ୍ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଆଇଁୟାଃ କାଜିଏତେ ଆମ୍ ଆଦ୍କାମ୍ ରିକାୟା, ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା ।
22 Wakati huo huo andaa chumba cha wageni kwa ajili yangu, kwa kuwa ninatumaini kupitia maombi yako nitakutembelea hivi karibuni.
୨୨ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ଡେରା ଠାୟାଦ୍ ସେକାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦହକାମେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 Epafra, mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu anakusalimu,
୨୩ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଏପାଫ୍ରା, ଆମ୍କେ ଆୟାଃ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲେତାନାଏ,
24 na kama afanyavyo Marko, Aristarko, Dema, Luka, watendakazi pamoja nami.
୨୪ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍ଖ, ଦିମା, ଲୁକ୍ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲେତାନା ।
25 Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho yako. Amina.
୨୫ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ଆତ୍ମାରେ ହାବାଅଃକା ।