< Filemoni 1 >

1 Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, na ndugu Timotheo kwa Filemoni, mpendwa rafiki yetu na mtenda kazi pamoja nasi,
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝ ර්බන්දිදාසඃ පෞලස්තීථියනාමා භ්‍රාතා ච ප්‍රියං සහකාරිණං ඵිලීමෝනං
2 na kwa Afia dada yetu, na kwa Arkipas askari mwenzetu, na kwa kanisa lile linalokutana nyumbani kwako.
ප්‍රියාම් ආප්පියාං සහසේනාම් ආර්ඛිප්පං ඵිලීමෝනස්‍ය ගෘහේ ස්ථිතාං සමිතිඤ්ච ප්‍රති පත්‍රං ලිඛතඃ|
3 Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මාන් ප්‍රති ශාන්තිම් අනුග්‍රහඤ්ච ක්‍රියාස්තාං|
4 Wakati wote namshukuru Mungu. Ninakutaja katika maombi yangu.
ප්‍රභුං යීශුං ප්‍රති සර්ව්වාන් පවිත්‍රලෝකාන් ප්‍රති ච තව ප්‍රේමවිශ්වාසයෝ ර්වෘත්තාන්තං නිශම්‍යාහං
5 Nimesikia upendo na imani uliyonayo katika Bwana Yesu na kwa ajili ya waumini wote.
ප්‍රාර්ථනාසමයේ තව නාමෝච්චාරයන් නිරන්තරං මමේශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
6 Ninaomba kwamba ushirika wa imani yenu iwe na ufanisi katika ujuzi wa kila jambo jema lililoko kati yetu katika Kristo.
අස්මාසු යද්‍යත් සෞජන්‍යං විද්‍යතේ තත් සර්ව්වං ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුං යත් ප්‍රති භවතීති ඥානාය තව විශ්වාසමූලිකා දානශීලතා යත් සඵලා භවේත් තදහම් ඉච්ඡාමි|
7 Kwa kuwa nimekuwa na furaha na faraja kwa sababu ya upendo wako, kwa sababu mioyo ya waumini imekuwa ikitulizwa nawe, ndugu.
හේ භ්‍රාතඃ, ත්වයා පවිත්‍රලෝකානාං ප්‍රාණ ආප්‍යායිතා අභවන් ඒතස්මාත් තව ප්‍රේම්නාස්මාකං මහාන් ආනන්දඃ සාන්ත්වනා ච ජාතඃ|
8 Kwa hiyo, ingawa nina ujasiri wote katika Kristo kukuamuru wewe kufanya kile unachoweza kufanya,
ත්වයා යත් කර්ත්තව්‍යං තත් ත්වාම් ආඥාපයිතුං යද්‍යප්‍යහං ඛ්‍රීෂ්ටේනාතීවෝත්සුකෝ භවේයං තථාපි වෘද්ධ
9 lakini kwa sababu ya upendo, badala yake nakusihi - mimi, Paulo niliye mzee, na sasa ni mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu.
ඉදානීං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය බන්දිදාසශ්චෛවම්භූතෝ යඃ පෞලඃ සෝ(අ)හං ත්වාං විනේතුං වරං මන්‍යේ|
10 Ninakusihi kuhusu mwanangu Onesmo, niliyemzaa katika vifungo vyangu.
අතඃ ශෘඞ්ඛලබද්ධෝ(අ)හං යමජනයං තං මදීයතනයම් ඕනීෂිමම් අධි ත්වාං විනයේ|
11 Kwa kuwa mwanzoni hakukufaa, lakini sasa anakufaa wewe na mimi.
ස පූර්ව්වං තවානුපකාරක ආසීත් කින්ත්විදානීං තව මම චෝපකාරී භවති|
12 Nimemtuma- yeye ambaye ni wa moyo wangu hasa - kurudi kwako.
තමේවාහං තව සමීපං ප්‍රේෂයාමි, අතෝ මදීයප්‍රාණස්වරූපඃ ස ත්වයානුගෘහ්‍යතාං|
13 Nataraji angeendelea kubaki pamoja nami, ili anitumikie badala yako, wakati niwako kifungoni kwa ajili ya injili.
සුසංවාදස්‍ය කෘතේ ශෘඞ්ඛලබද්ධෝ(අ)හං පරිචාරකමිව තං ස්වසන්නිධෞ වර්ත්තයිතුම් ඓච්ඡං|
14 Lakini sikutaka kufanya jambo lolote bila ruhusa yako. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
කින්තු තව සෞජන්‍යං යද් බලේන න භූත්වා ස්වේච්ඡායාඃ ඵලං භවේත් තදර්ථං තව සම්මතිං විනා කිමපි කර්ත්තව්‍යං නාමන්‍යේ|
15 Labda ni sababu alitengwa nawe kwa muda, ilikuwa hivyo ili uwe pamoja naye milele. (aiōnios g166)
කෝ ජානාති ක්‍ෂණකාලාර්ථං ත්වත්තස්තස්‍ය විච්ඡේදෝ(අ)භවද් ඒතස්‍යායම් අභිප්‍රායෝ යත් ත්වම් අනන්තකාලාර්ථං තං ලප්ස්‍යසේ (aiōnios g166)
16 Ili kwamba asiwe tena mtumwa, bali bora zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpendwa, hasa kwangu, na zaidi sana kwako, katika mwili na katika Bwana.
පුන ර්දාසමිව ලප්ස්‍යසේ තන්නහි කින්තු දාසාත් ශ්‍රේෂ්ඨං මම ප්‍රියං තව ච ශාරීරිකසම්බන්ධාත් ප්‍රභුසම්බන්ධාච්ච තතෝ(අ)ධිකං ප්‍රියං භ්‍රාතරමිව|
17 Na hivyo kama wanichukulia mimi mshirika, mpokee kama ambavyo ungenipokea mimi.
අතෝ හේතෝ ර‍්‍යදි මාං සහභාගිනං ජානාසි තර්හි මාමිව තමනුගෘහාණ|
18 Lakini kama amekukosea jambo lolote, au unamdai kitu chochote, kidai hicho kutoka kwangu.
තේන යදි තව කිමප්‍යපරාද්ධං තුභ්‍යං කිමපි ධාර‍්‍ය්‍යතේ වා තර්හි තත් මමේති විදිත්වා ගණය|
19 Mimi Paulo, ninaandika kwa mkono wangu mwenyewe: mimi nitakulipa. Sisemi kwako kwamba nakudai maisha yako hasa.
අහං තත් පරිශෝත්ස්‍යාමි, ඒතත් පෞලෝ(අ)හං ස්වහස්තේන ලිඛාමි, යතස්ත්වං ස්වප්‍රාණාන් අපි මහ්‍යං ධාරයසි තද් වක්තුං නේච්ඡාමි|
20 Naam ndugu, acha nipate furaha ya Bwana toka kwako: uburudishe moyo wangu katika Kristo.
භෝ භ්‍රාතඃ, ප්‍රභෝඃ කෘතේ මම වාඤ්ඡාං පූරය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කෘතේ මම ප්‍රාණාන් ආප්‍යායය|
21 Nikiwa na imani kuhusu utii wako, nakuandikia nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya vile ninavyokuomba.
තවාඥාග්‍රාහිත්වේ විශ්වස්‍ය මයා ඒතත් ලිඛ්‍යතේ මයා යදුච්‍යතේ තතෝ(අ)ධිකං ත්වයා කාරිෂ්‍යත ඉති ජානාමි|
22 Wakati huo huo andaa chumba cha wageni kwa ajili yangu, kwa kuwa ninatumaini kupitia maombi yako nitakutembelea hivi karibuni.
තත්කරණසමයේ මදර්ථමපි වාසගෘහං ත්වයා සජ්ජීක්‍රියතාං යතෝ යුෂ්මාකං ප්‍රාර්ථනානාං ඵලරූපෝ වර ඉවාහං යුෂ්මභ්‍යං දායිෂ්‍යේ මමේති ප්‍රත්‍යාශා ජායතේ|
23 Epafra, mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu anakusalimu,
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශාඃ කෘතේ මයා සහ බන්දිරිපාඵ්‍රා
24 na kama afanyavyo Marko, Aristarko, Dema, Luka, watendakazi pamoja nami.
මම සහකාරිණෝ මාර්ක ආරිෂ්ටාර්ඛෝ දීමා ලූකශ්ච ත්වාං නමස්කාරං වේදයන්ති|
25 Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho yako. Amina.
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහෝ යුෂ්මාකම් ආත්මනා සහ භූයාත්| ආමේන්|

< Filemoni 1 >