< Hesabu 1 >
1 Mungu alimwambia Musa katika hema ya kukutania walipokuwa katika jangwa la Sinai. Hii ilitokea katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili miaka miwili baadaya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Mungu alisema,
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 'fanya sensa ya wanaume wote wa Israel kutoka kila ukoo, katika familia za baba zao. Wahesabu kwa majina, wahesabu kila mume, kila mwanamume
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 kuanzia umri a miaka ishirini na zaidi. Uwahesabu wote wanaoweza kupigana kama askari wa Israel. Wewe na Haruni mtaandika idadi ya wanaume katika makundi ya majeshi yao.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Kila mwanamume kwa kila kabila, kichwa cha ukoo, lazima atumike na wewe kama kiongozi wa kabila.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Haya ndiyo majina ya viongozi ambao watapigana pamoja na wewe: Kutoka kabila la Reubeni, Elizuri mwana wa Shedeuri;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 kutoka kabila la Simeoni, Shelumiel mwana wa Zurishadai
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 Kutoka kabila la Yuda, Nashoni mwana wa Aminadabu;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 Ktoka kabila la Isakari, Nethaneli mwana wa Zuari;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 kutoka kabila Zebuluni, Eliabu mwana wa Heloni
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 kutoka kabila la Efraimu mwana wa Yusufu, Elishama mwana wa Ammihudi; kutoka kabila la Manase, Gamaliel mwan wa Pedazuri;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 kutoka kabila la Benjamini mwana wa Ysufu, Abidani mwan wa Gidion;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 Kutoka kabila la Dan, Ahizeri mwana wa Amishadai;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 kutoka kabila Asheri, Pagieli mwana wa Okirani;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 kutoka kabila la Gadi, Eliasafu mwana wa Deuli;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 na kutoka kabila la Naftali, Ahira mwana wa Enani.”
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Hawa ndio wanaume waliochaguliwa kutoka kwa watu. Waliongoza kabila za mababu zao. Walikuwa viongozi wa koo katika Israel.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Musa na Haruni wakawachukua wale wanaume, waliokuwa wameandikwa kwa majina,
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 na pamoja na wanaume hao waliwakusanya wanume wote katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Kisha kila mwanume wa miaka ishirini na zaidi alitambua babu zake. Alitakiwa kutaja koo na famila kutoka katika ukoo.
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Kisha Musa akaandika hesabu yao huko katika nyika ya Sinai, Kama Mungu alivyokuwa amemwamuru kufanya.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Kutoka uzao wa Reubeni, mtoto wa kwanza wa Israel, yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini na zaidi wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 Waliwahesabu wanaume 46, 000 kutoka ukoo wa Reubeni.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Kutoka uzao wa Simeoni yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini na zaidi au wenye uwezo wa kwenda vitani, kutokana na hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 Walihesabu wanaume 59, 300 kutoka kabila la Simeoni.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Kutoka uzao wa Gadi yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 Walihesabu wanaume 45, 650 kutoka kabila la Gadi.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Kutoka uzao wa Yuda yalihesabiwa majina yote ya wanaume wenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 walihesabiwa wanume 74, 000 kutoka kabila la Yuda.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Kutoka uzao wa Isakari yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 Walihesabiwa wanaume 54, 000 kutoka kabila la Isakari.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Kutoka uzao wa Zabuloni yalihesabiwa majina yote ya kila mwanamume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 Walihesabiwa wanume 57, 400 kutoka kabila la Zabuloni.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Kutoka uzao wa Efraimu mwana wa Yusufu yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 Walihesabiwa wanaume 40, 500 kutoka kabila la Efraimu.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Kutoka uzao wa Manase mwana wa Yusufu yaliheabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu y a ukoo na familia.
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 Walihesabiwa wanaume 32, 000 kutoka kabila la Manase.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Kutoka uzao wa Benjamini yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na wenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 Walihesabiwa wanaume 35, 000 kutoka kabila la Benjamini.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Kutoka uzao wa Dani yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, Kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 Walihesabiwa wanaume 62, 000 kutoka kabila la Dani.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Kutoka uzao wa Asheri yalihesabiwa majina yote ya kila mwanume mwenye umri wa miaka ishirini au zadi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu y a ukoo na familia.
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 Walihesabiwa wanaume 41, 500 kutoka ukoo wa Asheri.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Kutoka ukoo wa Naftali yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 Walihesabiwa wanaume 53, 400 kutoka kabila la Naftari
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Musa na Haruni waliwahesabu wanaume wote hawa, pamoja na wale wanaume kumi na wawili waliokuwa wakiongoza yale makabila kumi na mawili ya Israeli.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Kwa hiyo wanaume wote wa Israeli wenye umri wa miak ishirini au zaidi, wote wenye uwezo wa kwenda vitani, walihesabiwa kutoka kwenye familia zao.
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 Walihesabu wanaume 603, 550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Lakini wanaume toka uzao wa Lawi hawakuhesabiwa,
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Kwa sababu BWANA alimwambia Musa,
For the Lord said to Moses,
49 “usiwahesabu wale wa kabila la Lawi wala kuwajumuisha kwenye jumla ya watu wa Israeli.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Badala yake, waagize Walawi kuliangalia hema la amri za agano, na kuangalia mapambo ya hema na vyote vilivyomo. Walawi watalazimika kulibeba hema na lazima wayabebe mapambo ya hema. Lazima waliangalie hema na kuyatengeneza mazingira yake. Wataiangalia masikani na kuzitengeneza kambi zinazolizunguka.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Kila hema litakapotakiwa kuhamishiwa eneo jingine, Walawi ndio watakaolipeleka pale. Na kila hema litakapotakiwa kusimamishwa, Walawi ndio watakao lisimamisha. Na mgeni yeyote atakayelisogelea hema lazima auawe.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Wakati watu wa Israeli watakaposimamisha hema zao, kila mwanaume lazima awe karibu na bango la jeshi lake.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Hata hivyo Walawi lazima waweke hema zao kuizunguka hiyo masikani ya amri za agano ili kwamba hasira yangu isije ikawaka juu ya wana wa Israeli. Walawi lazima wailinde hiyo masikani ya amri za agano.”
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Wana wa Israeli walifanya yote haya. Walifanya yote ambayo BWANA aliagiza kupitia Musa.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.