< Hesabu 33 >
1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”