< Hesabu 33 >
1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
신 광야에서 발행하여
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라