< Hesabu 33 >
1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.