< Hesabu 33 >
1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.