< Hesabu 33 >
1 Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
3 Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
4 Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
15 Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
51 “Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
“Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.