< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
9 Wana wa Shefatia, 372.
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
10 Wana wa Ara, 652.
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
11 Wana wa Pahath Moabu,
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
15 Wana wa Binnui, 648.
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
16 Wana wa Bebai, 628.
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 Wana wa Adonikamu, 667.
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
20 Wana wa Adini, 655.
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
22 Wana wa Hashumu, 328.
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
23 Wana wa Besai, 324.
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
24 Wana wa Harifu, 112.
синів Харіфових — сто дванадцять,
25 Wana wa Gibeoni, 95.
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
27 Watu wa Anathothi, 128.
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
31 Watu wa Mikmasi, 122.
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
33 Watu wa Nebo, 52.
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 Watu wa Harimu, 320.
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
36 Watu wa Yeriko, 345.
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

< Nehemia 7 >