< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Sackais barn: sju hundra sextio;
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
Harifs barn: ett hundra tolv;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 Watu wa Anathothi, 128.
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Harims barn: tre hundra tjugu;
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.» V. 68 se Gamla testamentets text i Ordförkl.