< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos; )
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;
Los hijos de Hariph, ciento doce;
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;
27 Watu wa Anathothi, 128.
Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;
Los varones de Michmas, ciento veintidós;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Los hijos de Harim, mil diez y siete.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Y estos son los que subieron de Telmelah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
La congregación toda junta era [de] cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.