< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Los hijos de Paros, 2.172;
9 Wana wa Shefatia, 372.
los hijos de Sefatías, 372;
10 Wana wa Ara, 652.
los hijos de Ara, 652;
11 Wana wa Pahath Moabu,
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
los hijos de Elam, 1.254;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
los hijos de Zatu, 845;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
los hijos de Zacai, 760;
15 Wana wa Binnui, 648.
los hijos de Binui, 648;
16 Wana wa Bebai, 628.
los hijos de Bebai, 628;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
los hijos de Azgad, 2.322;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
los hijos de Adonicam, 667;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 Wana wa Adini, 655.
Los hijos de Adin, 655.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 Wana wa Hashumu, 328.
los hijos de Hasum, 328;
23 Wana wa Besai, 324.
los hijos de Bezai, 324;
24 Wana wa Harifu, 112.
los hijos de Harif, 112;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
los hijos de Gabaón, 95;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 Watu wa Anathothi, 128.
el pueblo de Anatot, 128;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
el pueblo de Micmas, 122;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 Watu wa Nebo, 52.
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 Watu wa Harimu, 320.
los hijos de Harim, 320;
36 Watu wa Yeriko, 345.
los hijos de Jericó, 345;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
los hijos de Senaa, 3.930.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
los hijos de Imer, 1.052;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
los hijos de Pasur, 1.247;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
los hijos de Harim, 1.017.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Queros, Sia, Padón,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Gazam, Uza, Paseah,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Barcos, Sísara, Tema,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Nezía, y Hatifa.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,

< Nehemia 7 >