< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
Сыновей Харифа сто двенадцать.
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 Watu wa Anathothi, 128.
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
Сыновей Харима триста двадцать.
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.