< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
Os filhos de Hariph: cento e doze.
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 Watu wa Anathothi, 128.
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.