< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Wana wa Shefatia, 372.
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Wana wa Ara, 652.
Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
11 Wana wa Pahath Moabu,
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Wana wa Binnui, 648.
Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
16 Wana wa Bebai, 628.
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Wana wa Adini, 655.
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Wana wa Hashumu, 328.
Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Wana wa Besai, 324.
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Wana wa Harifu, 112.
Os filhos de Harife, cento e doze;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Watu wa Anathothi, 128.
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
33 Watu wa Nebo, 52.
Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
35 Watu wa Harimu, 320.
Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Watu wa Yeriko, 345.
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Os filhos de Harim, mil dez e sete.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,

< Nehemia 7 >