< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 Wana wa Shefatia, 372.
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 Wana wa Ara, 652.
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 Wana wa Pahath Moabu,
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 Wana wa Binnui, 648.
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 Wana wa Bebai, 628.
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 Wana wa Adini, 655.
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 Wana wa Hashumu, 328.
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 Wana wa Besai, 324.
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 Wana wa Harifu, 112.
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 Watu wa Anathothi, 128.
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 Watu wa Nebo, 52.
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 Watu wa Harimu, 320.
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 Watu wa Yeriko, 345.
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Nehemia 7 >