< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
Gibeons-sønerne, fem og nitti;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
27 Watu wa Anathothi, 128.
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.