< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
na cia Shafatia ciarĩ 372
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
na cia Zakai ciarĩ 760
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Wana wa Adonikamu, 667.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Watu wa Anathothi, 128.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
na andũ a Harimu maarĩ 320
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
na Nezia, na Hatifa.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.