< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 Wana wa Shefatia, 372.
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 Wana wa Ara, 652.
der Kinder Pachat-Moabs,
11 Wana wa Pahath Moabu,
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
der Kinder Elams: 1254;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
der Kinder Sattus: 854;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
der Kinder Sakkais: 760;
15 Wana wa Binnui, 648.
der Kinder Binnuis: 648;
16 Wana wa Bebai, 628.
der Kinder Bebais: 628;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
der Kinder Asgads: 2322;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
der Kinder Adonikams: 667;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
der Kinder Bigvais: 2067;
20 Wana wa Adini, 655.
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
der Kinder Hasums: 328;
22 Wana wa Hashumu, 328.
der Kinder Bezais: 324;
23 Wana wa Besai, 324.
der Kinder Hariphs: 112;
24 Wana wa Harifu, 112.
der Kinder Gibeons: 95;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
der Männer von Anatot: 128;
27 Watu wa Anathothi, 128.
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Kephira und Beerot: 743;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
der Männer von Michmas: 122;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 Watu wa Nebo, 52.
der Männer des andern Nebo: 52;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 Watu wa Harimu, 320.
der Kinder Harims: 320;
36 Watu wa Yeriko, 345.
der Kinder Jerichos: 345;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
der Kinder Senaas: 3930.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
der Kinder Immers: 1052;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
der Kinder Pashurs: 1247;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
der Kinder Harims: 1017.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.

< Nehemia 7 >