< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
9 Wana wa Shefatia, 372.
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
10 Wana wa Ara, 652.
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 Wana wa Pahath Moabu,
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
15 Wana wa Binnui, 648.
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
16 Wana wa Bebai, 628.
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 Wana wa Adini, 655.
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 Wana wa Hashumu, 328.
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 Wana wa Besai, 324.
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 Wana wa Harifu, 112.
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 Watu wa Anathothi, 128.
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 Watu wa Nebo, 52.
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 Watu wa Harimu, 320.
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
36 Watu wa Yeriko, 345.
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

< Nehemia 7 >