< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18 Wana wa Adonikamu, 667.
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27 Watu wa Anathothi, 128.
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.