< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 Watu wa Anathothi, 128.
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.