< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
The children of Arach, six hundred fifty and two.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Chariph, one hundred and twelve.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 Watu wa Anathothi, 128.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
The children of Charim, three hundred and twenty.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.