< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
og jeg sagde til dem: "Jerusalems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Par'osj's Efterkommere 2172,
Sjefatjas Efterkommere 372,
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Elams Efterkommere 1254,
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Zattus Efterkommere 845,
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Zakkajs Efterkommere 760,
Binnujs Efterkommere 648,
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Azgads Efterkommere 2322,
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Adonikams Efterkommere 667,
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Bigvajs Efterkommere 2067,
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
Hasjums Efterkommere 328,
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
27 Watu wa Anathothi, 128.
Mændene fra Anatot 128,
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Mændene fra Rama og Geba 621,
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Mændene fra Betel og Aj 123,
Mændene fra det andet Nebo 52,
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
det andet Elams Efterkommere 1254,
Jerikos Efterkommere 345,
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Sena'as Efterkommere 3930.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Immers Efterkommere 1052,
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Pasjhurs Efterkommere 1247,
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Harims Efterkommere 1017.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Keros's, Si'as, Padons,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Hanans, Giddels, Gahars,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Reajas, Rezins, Nekodas,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Gazzams, Uzzas, Paseas,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Barkos's, Siseras, Temas,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Nezias og Hatifas Efterkommere.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Og følgende Præster: Habajas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Hele Menigheden udgjorde 42360
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.