< Nehemia 7 >

1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
9 Wana wa Shefatia, 372.
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
10 Wana wa Ara, 652.
Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
11 Wana wa Pahath Moabu,
Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
15 Wana wa Binnui, 648.
Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
16 Wana wa Bebai, 628.
Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
20 Wana wa Adini, 655.
Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
22 Wana wa Hashumu, 328.
Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
23 Wana wa Besai, 324.
Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
24 Wana wa Harifu, 112.
Harifs Børn, hundrede og tolv;
25 Wana wa Gibeoni, 95.
Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
27 Watu wa Anathothi, 128.
Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
31 Watu wa Mikmasi, 122.
Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
33 Watu wa Nebo, 52.
Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
35 Watu wa Harimu, 320.
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
36 Watu wa Yeriko, 345.
Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Harims Børn, tusinde og sytten;
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Nezias Børn, Hatifas Børn;
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.

< Nehemia 7 >