< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
Synů Arachových šest set padesát dva;
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
Synů Adinových šest set padesát pět;
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
Synů Charifových sto a dvanáct;
Synů Gabaonitských devadesát pět;
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
27 Watu wa Anathothi, 128.
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Synů Charimových tři sta dvadceti;
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.