< Mathayo 25 >

1 Ndipo ufalme wa mbinguni utafananishwa na wanawali kumi waliochukua taa zao na kuondoka kwenda kumpokea bwana harusi.
ⲁ̅ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲙⲏϯ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ.
2 Watano miongoni mwao walikuwa wapumbavu na watano wengine walikuwa werevu.
ⲃ̅ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉ̅ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲟϫ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲏ.
3 Wanawali wapumbavu walipochukua taa zao, hawakuchukua mafuta yoyote.
ⲅ̅ⲛⲓⲥⲟϫ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
4 Bali wanawali welevu walichukua vyombo vyenye mafuta pamoja na taa zao.
ⲇ̅ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
5 Sasa wakati bwana harusi amechelewa kufika, wote walishikwa usingizi na wakalala.
ⲉ̅⳿ⲉⲧⲁϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲁⲩϩⲓⲛⲓⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
6 Lakini wakati wa usiku wa manane kulikuwa na yowe, 'Tazama, bwana harusi! Tokeni nje mkampokee.'
ⲋ̅⳿ⲉⲧⲁ ⳿ⲧⲫⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲁ ⲟⲩ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲁϥ⳿ⲓ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ.
7 Ndipo hao wanawali waliamka wote na kuwasha taa zao.
ⲍ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
8 Wale wapumbavu waliwaambia wale welevu, 'Mtupatie sehemu ya mafuta yenu kwa sababu taa zetu zinazimika.'
ⲏ̅ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲇⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲉϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϭⲉⲛⲟ.
9 Lakini wale welevu waliwajibu na kuwaambia, 'Kwa kuwa hayatatutosha sisi na ninyi, badala yake nendeni kwa wanaouza mjinunulie kiasi kwa ajili yenu.'
ⲑ̅ⲁⲩ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲣⲁϣⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲏⲉⲧϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
10 Wakati wameenda huko kununua, Bwana harusi alifika, na wote waliokuwa tayari walienda naye kwenye sherehe ya harusi, na mlango ulifungwa.
ⲓ̅⳿ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲟ.
11 Baadaye wale wanawali wengine pia walifika na kusema, 'Bwana, bwana, tufungulie.'
ⲓ̅ⲁ̅⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁ⳿ⲉ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛ⳪ ⲡⲉⲛ⳪ ⳿ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ.
12 Lakini alijibu na kusema, 'Kweli nawaambia, Mimi siwajui.'
ⲓ̅ⲃ̅⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ.
13 Kwa hiyo angalieni, kwa kuwa hamjui siku au saa.
ⲓ̅ⲅ̅ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ.
14 Kwa kuwa ni sawa na mtu alipotaka kusafiri kwenda nchi nyingine. Aliwaita watumwa wake na kuwakabidhi utajiri wake.
ⲓ̅ⲇ̅⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿⳿ⲉⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ.
15 Mmoja wao alimpatia talanta tano, mwingine alimpa mbili, na yule mwingine alimpa talanta moja. Kila mmoja alipokea kiasi kulingana na uwezo wake, na yule mtu alisafari kwenda zake.
ⲓ̅ⲉ̅ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛ ⲃ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲉⲙⲙⲟ.
16 Mapema yule aliyepokea talanta tano alienda kuziwekeza, na kuzalisha talanta zingine tano.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ ⲕⲉ ⲉ̅.
17 Vilevile yule aliyepokea talanta mbili, alizalisha zingine mbili.
ⲓ̅ⲍ̅ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ ⲃ̅ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ ⲕⲉ ⲃ̅.
18 Lakini mtumwa aliyepokea talanta moja, alienda zake, akachimba shimo ardhini, na kuificha fedha ya bwana wake.
ⲓ̅ⲏ̅ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲁϥϣⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱⲡ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥ⳪.
19 Na baada ya muda mrefu, bwana wa watumwa hao alirudi na kutengeneza mahesabu nao.
ⲓ̅ⲑ̅ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲓⲱⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
20 Yule mtumwa aliyepokea talanta tano alikuja na kuleta talanta zingine tano, akasema, 'Bwana, ulinipa talanta tano. Tazama, nimepata faida ya talanta zingine tano.'
ⲕ̅ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ ⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁϥⲉⲛ ⲕⲉ ⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁ⳪ ⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲓⲥ ⲕⲉ ⲉ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁⲓ⳿ϫⲫⲱⲟⲩ.
21 Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vidogo. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.'
ⲕ̅ⲁ̅ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲓ⳿ⲉⲭⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕ⳪.
22 Mtumwa aliyepokea talanta mbili alikuja na kusema, 'Bwana, ulinipa talanta mbili. Tazama, nimepata faida ya talanta zingine mbili,'
ⲕ̅ⲃ̅ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁ⳪ ϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲃ̅ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲓⲥ ⲕⲉ ⲃ̅ ⲁⲓ⳿ϫⲫⲱⲟⲩ.
23 Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vichache. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.'
ⲕ̅ⲅ̅ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲓ⳿ⲉⲭⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕ⳪.
24 Baadaye mtumwa aliyepokea talanta moja alikuja na kusema, 'Bwana, najua kuwa wewe ni mtu mkali. Unachuma mahali ambapo hukupanda, na unavuna mahali ambapo hukusia.
ⲕ̅ⲇ̅ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ Ⲡⲁ⳪ ⲁⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲉⲕⲱⲥϧ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲥⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
25 Mimi niliogopa, nikaenda zangu na kuificha talanta yako katika udongo. Tazama, unayo hapa ile iliyo yako.'
ⲕ̅ⲉ̅ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲓϣⲉⲛⲏⲓ ⲁⲓⲭⲱⲡ ⳿ⲙⲡⲉⲕϫⲓⲛϭⲱⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲟⲧ.
26 Lakini bwana wake alijibu na kusema, 'Wewe mtumwa mwovu na mzembe, ulijua kwamba ninachuma mahali ambapo sijapanda na kuvuna mahali ambapo sikusia.
ⲕ̅ⲋ̅ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛϭⲉⲛⲛⲉ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ϣⲁⲓⲱⲥϧ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲓⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲓϫⲟⲣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
27 Kwahiyo ulipaswa kuwapa fedha yangu watu wa benki, na wakati wa kurudi kwangu ningeipokea ile yangu pamoja na faida.
ⲕ̅ⲍ̅ⲛⲁⲥ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲏⲥⲓ.
28 Kwa hiyo mnyang'anyeni hiyo talanta na mpeni yule mtumwa aliye na talanta kumi.
ⲕ̅ⲏ̅⳿ⲁⲗⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓϥ ⳿ⲙⲫⲁ ⲡⲓ ⲓ̅ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ.
29 Kila mtu aliye nacho, ataongezewa zaidi-hata kwa kuzidishiwa sana. Lakini kwa yeyote asiye na kitu, hata alicho nacho atanyang'anywa.
ⲕ̅ⲑ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲁϥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
30 Mtupeni nje gizani huyo mtumwa asiyefaa, ambako kutakuwa na kilio na kusaga meno.'
ⲗ̅ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲧϣⲁⲩ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ.
31 Wakati Mwana wa Adamu atakapokuja katika utukufu wake, na malaika wote pamoja naye, ndipo atakapokaa juu ya kiti chake cha utukufu.
ⲗ̅ⲁ̅⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥ⳿ⲱⲟⲩ.
32 Mataifa yote yatakusanyika mbele zake, naye atawatenganisha watu, kama vile mchungaji anavyowatenganisha kondoo na mbuzi.
ⲗ̅ⲃ̅ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲫⲟⲣϫⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲉϣⲁϥⲫⲱⲣϫ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ.
33 Atawaweka kondoo mkono wake wa kuume, bali mbuzi atawaweka mkono wa kushoto.
ⲗ̅ⲅ̅ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲉϥ⳿ⲉⲭⲁⲩ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ.
34 Kisha mfalme atawaambia wale walio mkono wake wa kulia, 'Njoni, mliobarikiwa na Baba yangu, urithini ufalme ulioandaliwa kwa ajili yenu tangu kuwekwa msingi wa ulimwengu.
ⲗ̅ⲇ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉϫⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲁⲣⲓ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲑⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
35 Kwa kuwa nilikuwa na njaa na mlinipa chakula; Nilikuwa mgeni na mlinikaribisha;
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲓ⳿ϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓ⳿ⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲧⲥⲟⲓ ⲛⲁⲓⲟⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡⲧ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
36 Nilikuwa uchi, na mlinivika nguo; Nilikuwa mgonjwa na mkanitunza; Nilikuwa kifungoni na mkaniijia.'
ⲗ̅ⲋ̅ⲛⲁⲓⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲟⲃⲥⲧ ⲛⲁⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡⲁϣⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ.
37 Ndipo wenye haki watamjibu na kumwambia, 'Bwana, lini tulikuona ukiwa na njaa, na kukulisha? Au una kiu na tukakupa maji?
ⲗ̅ⲍ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛ⳪ ⳿ⲉⲧⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϩⲟⲕⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲕ ⲓⲉ ⲉⲕ⳿ⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲧⲥⲟⲕ.
38 Na lini tulikuona ukiwa mgeni, na tukakukaribisha? Au ukiwa uchi na tukakuvisha nguo?
ⲗ̅ⲏ̅ⲓⲉ ⳿ⲉⲧⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕⲟⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡⲕ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⲓⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϩⲟⲃⲥⲕ.
39 Na lini tulikuona ukiwa mgonjwa, au katika kifungo, na tukakujia?
ⲗ̅ⲑ̅ⲓⲉ ⳿ⲉⲧⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ.
40 Na mfalme atawajibu na kuwaambia, 'Kweli nawaambia, mlichotenda hapa kwa mmoja wa ndugu zangu wadogo, mlinitendea mimi.'
ⲙ̅ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉϥ⳿ⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.
41 Ndipo atawaambia hao walio mkono wake wa kushoto, 'Ondokeni kwangu, mliolaaniwa, nendeni katika moto wa milele ulioandaliwa kwa ajili ya shetani na malaika zake, (aiōnios g166)
ⲙ̅ⲁ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⳿ⲛ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. (aiōnios g166)
42 kwa sababu nilikuwa na njaa lakini hamkunipa chakula; Nilikuwa na kiu lakini hamkunipa maji;
ⲙ̅ⲃ̅ⲁⲓ⳿ϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓ⳿ⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲧⲥⲟⲓ.
43 Nilikuwa mgeni lakini hamkunikaribisha; nikiwa uchi lakini hamkunipa mavazi; nikiwa mgonjwa na nikiwa kifungoni, lakini hamkunitunza.'
ⲙ̅ⲅ̅ⲛⲁⲓⲟⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡⲧ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟⲃⲥⲧ ⲛⲁⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡⲁϣⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ.
44 Ndipo wao pia watamjibu na kusema, 'Bwana, lini tulikuona ukiwa na njaa, au una kiu, au u mgeni, au ukiwa uchi, au ukiwa mgonjwa, au ukiwa mfungwa, na hatukukuhudumia?
ⲙ̅ⲇ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛ⳪ ⳿ⲉⲧⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϩⲟⲕⲉⲣ ⲓⲉ ⲉⲕ⳿ⲟⲃⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ ⲓⲉ ⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲏⲧⲕ.
45 Kisha atawajibu na kusema, 'Kweli nawaambia, kile ambacho hamkutenda kwa mmoja wa hawa wadogo, hamkunitendea mimi.'
ⲙ̅ⲉ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.
46 Hawa watakwenda katika adhabu ya milele bali wenye haki katika uzima wa milele.” (aiōnios g166)
ⲙ̅ⲋ̅ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ (aiōnios g166)

< Mathayo 25 >