< Mathayo 23 >

1 Baadaye aliongea na umati wa watu na wanafunzi wake. Akasema,
Tua zawkciang in Jesus in mihonpi te le a nungzui te kung ah thuhil a,
2 “Waandishi na Mafarisayo wanakalia kiti cha Musa.
Thukhamhil te le Pharisee te sia Moses tokhum ah to uh hi:
3 Kwa hiyo chochote wanacho waamuru kufanya, fanyeni huku mkiwachunguza. Lakini msije mkaiga matendo yao, kwa sababu wao hutamka mambo wasiyoyafanya.
Tua ahikom amate in vawt a hong sawl peuma zui vun a, ahihang amate ngamtat bang in ngamta heak vun, banghangziam cile amate in a son uh bang in seam ngawl uh hi.
4 Kweli, wao hufunga mizigo mizito ambayo ni vigumu kuibeba, na kisha huwabebesha watu mabegani mwao. Lakini wao wenyewe hawasogezi hata kidole kuibeba.
Banghangziam cile amate in a puak zawk ngawl tu vanngit te sia hen in mihing te i liangko tung ah suan uh a, puasak uh a hi hang amate a hile, a khutme dawn taw zong tham nuam ngawl uh hi.
5 Matendo yao yote, huyafanya ili watazamwe na watu. Kwa sababu wao hupanua masanduku yao na huongeza ukubwa wa mapindo ya mavazi yao.
Ahihang amate i a vawt theampo te sia, mite mu thei tu in vawt uh hi: Amate lai thiangtho bu koi na savun ip te nangawn a lianpui in vawt uh a, a puan kiil te zong a zai tatak in vawt uh hi.
6 Wao hupendelea kukaa maeneo ya kifahari katika sherehe na katika viti vya heshima ndani ya masinagogi,
Poai sung ah a sangbel khan sung ah to nuam in, synagogue sung ah zong tokhum thupibel tung ah to nuam hi,
7 na kusalimiwa kwa heshima maeneo ya sokoni, na kuitwa “Walimu” na watu.
Sumbuk te ah ngual i paupui tu le Rabbi, Rabbi, ci in sap tu dei uh hi.
8 Lakini ninyi hampaswi kuitwa “Walimu,” Kwa kuwa mnaye Mwalimu mmoja, na ninyi wote ni ndugu.
Hi kale note sia, Rabbi ci in sap tu uk heak vun; banghangziam cile, na Topa uh khatbek om a, tua in Christ a hihi, note sia u nau khat na hi uh hi.
9 Msimuite mtu yeyote hapa duniani kuwa baba yenu, kwa kuwa mnaye Baba mmoja tu, naye yuko mbinguni.
Taciang in hileitung ah kuama, pa, ci heak vun: banghangziam cile vantung a om na Pa uh khat bekma om hi.
10 Wala msije kuitwa 'walimu,' kwa kuwa mnaye Mwalimu mmoja tu, yaani Kristo.
Christ bekma na Topa uh ahikom kuama peuma, topa, ci in ki sam heak tahen.
11 Bali aliye mkubwa miongoni mwenu atakuwa mtumishi wenu.
Ahizong note sung pan a lianbel sia na naseam uh hi tu hi,
12 Yeyote ajiinuae atashushwa. Na yeyote anaye jishusha atainuliwa.
Akua mapo ama le ama a ki lamsang sia khiaksuk na thuak tu hi.
13 Lakini ole wenu waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Mnawafungia watu ufalme wa mbinguni. Nanyi hamwezi kuuingia, na hamwaruhusu wanaoingia kufanya hivyo.
Ahihang thukhamhil te le Pharisee te, a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi, banghangziam cile, vantung kumpingam na khaktan uh a, noma le tum nuam ngawl bekdom ngawl a tum nuam te zong na tumsak bua uh hi.
14 (Zingatia: Msitari wa 14 hauonekani katika nakala bora za kale. Baadhi ya nakala huongeza msitari huu baada ya msitari wa 12. Msitari wa 14 “Ole wenu wandishi na Mafarisayo wanafiki! Kwa kuwa mnawameza wajane”).
Thukhamhil te le Pharisee te awng! na mailam uh bing hi! banghangziam cile note in meingong te inn te sia ngongtat in na suttol uh a, a sau theiza in thu ki ngen theamsak nu hi: Tua ahikom dan a lianzaw na thuak tu uh hi.
15 Ole wenu Waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Mnavuka ngambo ya bahari na kufika kumfanya mtu mmoja aamini yale mnayoyafundisha, na anapokuwa kama ninyi, mnamfanya mara mbili mwana wa jehanamu kama ninyi wenyewe mlivyo. (Geenna g1067)
Thukhamhil te le Pharisee te, a kihitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile mi khat biakna lai tu in tuipi le leitung kimveal in na vak uh a, a ki kheal zawkciang note sang in a se ni tamzaw Hell ngam i ta na suaksak uh hi. (Geenna g1067)
16 Ole wenu viongozi vipofu, ninyi msemao, Yeyote aapaye kwa hekalu, si kitu. Lakini anayeapa kwa dhahabu ya hekalu, amefungwa na kiapo chake.
No mittaw lamlak te, na mailam uh bing hi, khatpo in biakinn sam in a kiciam le bangma poimaw ngawl hi, ahihang a kuamapo biakinn a om kham sam in a kiciam le ama sia leiba nei hi, na ci uh hi.
17 Enyi vipofu wapumbavu, kipi ni kikubwa kuliko kingine, dhahabu au hekalu ambalo limeweka wakfu dhahabu kwa Mungu?
No mi mawmaw le mittaw te: bang lianzaw ziam, kham maw, a hibale kham a thiangthosak biakinn koisia hi zaw?
18 Na, yeyote aapaye kwa madhabahu, si kitu. Bali anayeapa kwa sadaka iliyo juu yake, amefungwa na kiapo chake.
Khat po in biaktau sam in a kiciam le bangma poimaw ngawl hi, ahihang khatpo in tua tung ah biakpiakna a ki piasia sam in a kiciam le ama sia mawnei hi.
19 Enyi watu vipofu, kipi ni kikubwa kuliko kingine, sadaka au madhabahu ambayo huweka wakfu sadaka zinazotolewa kwa Mungu?
No mi mawmaw le mittaw te! bang lianzaw ziam; biaktau ah a ki pia sia maw, a hibale a ki pia sia a thiangsak biaktau lianzaw ziam?
20 Kwa hiyo, yeye aapaye kwa madhabahu huapa kwa hiyo na kwa vitu vyote vilivyo juu yake.
Tua ahikom mihing khat in biaktau sam in a kiciam le tua tung ah a om te theampo sam in kiciam a hihi.
21 Naye aapaye kwa hekalu, huapa kwa hilo na kwa yeye akaaye ndani yake.
Taciang khatpo in biakinn sam in a kiciam le tua biakinn sung ah a om sia sam in kiciam a hihi.
22 Na yeye aapaye kwa mbingu, huapa kwa kiti cha enzi cha Mungu na kwa yeye aketie juu yake.
Taciang van le Pathian tokhum sam in a kiciam peuma tokhum tung ah a to pa sam in kiciam a hihi.
23 Ole wenu, waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Kwa kuwa mnalipa zaka kwa bizali, mnaanaa na mchicha, lakini mnaacha mambo mazito ya sheria- haki, rehema, na imani. Lakini haya mnapaswa kuwa mmeyafanya, na siyo kuacha mengine bila kuyatekeleza.
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile note in lenmui, thihawm le, lonamsia te se sawm sua se khat pia tek napi, thukham sung ah a thupi zaw thukhenna, hesuakna le upna thu te zui ngawl in khe nu hi: tua te sia na vawt tu uh hi a, a dang te zong vawt ngawl in nusiat thong tu hi ngawl hi.
24 Enyi viongozi vipofu, ninyi ambao mnachuja mdudu mdogo lakini mnameza ngamia!
No mittaw lamlak te, thosi no khat zong ki hel ngawl tu in hawp napi, kala-uk lopval nu hi.
25 Ole wenu, waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Kwa kuwa mnasafisha nje ya vikombe na nje ya sahani, lakini ndani pamejaa dhuluma na kutokuwa na kiasi.
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile hai le kuang na sil uh ciang in, a puasang bek na sil uh a, a sungsang sia ngual neisa na lak uh le duhopna taw kidim hi.
26 Enyi Mafarisayo vipofu, safisheni kwanza ndani ya kikombe na ndani ya sahani, ili upande wa nje nao pia uwe safi.
Nang Pharisee mittaw pa, hai le kuang te a sungsang sil masa in a, a puasang zong thiang tu hi.
27 Ole wenu, waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Kwa kuwa mnafanana na makaburi yaliyopakwa chokaa, ambayo kwa nje huonekana mazuri, lakini kwa ndani yamejaa mifupa ya wafu na kila kitu kilicho kichafu.
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile, note sia za ngo a ki zut thankul taw na kibang uh hi, a puasang sia a hoi tu bang in kilang napi, a sungsang sia mithi ngu le a thiang ngawl taw kidim hi.
28 Vivyo hivyo, nanyi kwa nje mwaonekana wenye haki mbele ya watu, lakini kwa ndani mmejaa unafiki na udhalimu.
Tasia bangma in note zong na puasang uh sia mihing te mai ah a thutang in kilang napi, na sungsang uh sia ki hitheamsak na le siatna taw dim hi.
29 Ole wenu, waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Kwa kuwa mwajenga makaburi ya manabii na kuyapamba makaburi ya wenye haki.
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile kamsang te thankul na sa uh a, mi thutang te thankul te zong a hoi mama in zeam nu hi,
30 Ninyi mwasema, kama tungeishi siku za baba zetu, tusingekuwa tumeshiriki pamoja nao kumwaga damu za manabii.
Ka pu ka pa te hun lai koma om kana le ung, kamsang te thisan luan na ah ki hel ngawl tu kana khu hi, ci nu hi.
31 Kwa hiyo mwajishuhudia wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa hao waliowaua manabii.
Tua ahikom kamsangte a that te na hi uh hi, ci noma mama tetti te na hi uh hi.
32 Pia ninyi mnakamilisha kujaza sehemu inayostahili dhambi ya baba zenu.
Tua ahikom na pu na pa te i ki te na note in dim tavun.
33 Enyi nyoka, wana wa vipiribao, kwa namna gani mtaikwepa hukumu ya jehanamu? (Geenna g1067)
No ngul suan te, hell ngam thet natu pan bangbang suakta thei tu nu ziam? (Geenna g1067)
34 Kwahiyo, tazama, nawatuma kwenu manabii, watu wenye hekima, na waandishi. Baadhi yao mtawaua na kuwasulibisha. Na baadhi yao mtawachapa ndani ya masinagogi yenu na kuwafukuza kutoka mji mmoja hadi mwingine.
Tua ahikom, en vun, note kung ah kamsang te, mipil te le thukhamhil te kong paisak a, pawlkhat te sia that in thinglamte tung ah khai tu nu hi; taciang pawlkhat te sia synagogue sung ah vel in le khuapi khat zawkciang khat ah vawtsia tu nu hi.
35 Matokeo ni kwamba juu yenu patatokea damu zote za wenye haki zilizomwagwa duniani, kuanzia damu ya Habili mwenye haki hadi kwa damu ya Zakaria mwana wa Barakia, mliye muua kati ya patakatifu na madhabahu.
Tua ahikom a thutang Abel thisan pan kipan biakinn le biaktau ki kal ah na thalup uh Barachias tapa Zachariah thisan ciangdong, leitung ah a luang thisan theampo note tung ah hong theng tu hi.
36 Kweli, nawaambieni, mambo haya yote yatakipata kizazi hiki.
A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo sia tu hun mihing te tung ah theng tu hi.
37 Yerusalemu, Yerusalemu, wewe unayewaua manabii na kuwapiga mawe wale ambao wanatumwa kwako! mara ngapi nimewakusanya watoto wako pamoja kama vile kuku awakusanyavyo vifaranga wake chini ya mbawa zake, lakini haukukubali!
Maw Jerusalem, Jerusalem, kamsang te na that a, na kung ah hongpai te suangtum taw sep ni hi, akpui in a no te a a thakhui nuai ah a uap bang in, tamveipi hong uap nuam hi kaleng, na uk bua hi!
38 Tazama, nyumba yako imebaki ukiwa.
En vun, na inn uh ngamkhing dide in ki nusia zo hi.
39 Nami nakuambia, Kuanzia sasa na kuendelea hautaniona, hadi utakaposema, 'Amebarikiwa yeye ajaye kwa jina la Bwana.”'
Banghangziam cile Topa min taw hongpai pa sia thuphatoai hi, na ci uh mateng, note in hong mu nawn ngawl tu nu hi, ci in kong son hi, ci hi.

< Mathayo 23 >