< Marko 16 >

1 Wakati sabato ilipokwisha, Mariamu Magdalena na Mariamu mama yake na Yakobo, na Salome, walinunua manukato mazuri, ili waweze kuja na kuupaka mafuta mwili wa Yesu kwa ajili ya maziko.
អថ វិឝ្រាមវារេ គតេ មគ្ទលីនី មរិយម៑ យាកូពមាតា មរិយម៑ ឝាលោមី ចេមាស្តំ មទ៌្ទយិតុំ សុគន្ធិទ្រវ្យាណិ ក្រីត្វា
2 Asubuhi na mapema siku ya kwanza ya juma, walienda kwenye kaburi wakati jua lilipochomoza.
សប្តាហប្រថមទិនេៜតិប្រត្យូឞេ សូយ៌្យោទយកាលេ ឝ្មឝានមុបគតាះ។
3 Wakisemezana wao kwa wao, “Nani ataliviringisha jiwe kwa ajili yetu ili tuingie kaburini?”
កិន្តុ ឝ្មឝានទ្វារបាឞាណោៜតិព្ឫហន៑ តំ កោៜបសារយិឞ្យតីតិ តាះ បរស្បរំ គទន្តិ!
4 Wakati walipotazama, walimuona mtu amekwisha kulivingirisha jiwe, ambalo lilikuwa kubwa sana.
ឯតហ៌ិ និរីក្ឞ្យ បាឞាណោ ទ្វារោ ៜបសារិត ឥតិ ទទ្ឫឝុះ។
5 Wakaingia kwenye kaburi na wakamwona kijana amevaa joho jeupe, ameketi upande wa kulia, na wakashangazwa.
បឝ្ចាត្តាះ ឝ្មឝានំ ប្រវិឝ្យ ឝុក្លវណ៌ទីគ៌្ហបរិច្ឆទាវ្ឫតមេកំ យុវានំ ឝ្មឝានទក្ឞិណបាឝ៌្វ ឧបវិឞ្ដំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ចមច្ចក្រុះ។
6 Akawaambia, “Msiogope. Mnamtafuta Yesu, wa Nazareti, aliyesulibiwa. Amefufuka! Hayupo hapa. Tazama mahali pale walipokuwa wamemweka.
សោៜវទត៑, មាភៃឞ្ដ យូយំ ក្រុឝេ ហតំ នាសរតីយយីឝុំ គវេឞយថ សោត្រ នាស្តិ ឝ្មឝានាទុទស្ថាត៑; តៃ រ្យត្រ ស ស្ថាបិតះ ស្ថានំ តទិទំ បឝ្យត។
7 Nendeni, mkawaambie wanafunzi wake na Petro ya kuwa amewatangulia kuelekea Galilaya. Huko mtamwona, kama alivyokua amewaambia.”
កិន្តុ តេន យថោក្តំ តថា យុឞ្មាកមគ្រេ គាលីលំ យាស្យតេ តត្រ ស យុឞ្មាន៑ សាក្ឞាត៑ ករិឞ្យតេ យូយំ គត្វា តស្យ ឝិឞ្យេភ្យះ បិតរាយ ច វាត៌្តាមិមាំ កថយត។
8 Wakaondoka na kukimbia kutoka kwenye kaburi; walitetemeka na walishangazwa. Hawakusema chochote kwa mtu yeyote sababu waliogopa sana.
តាះ កម្បិតា វិស្តិតាឝ្ច តូណ៌ំ ឝ្មឝានាទ៑ ពហិគ៌ត្វា បលាយន្ត ភយាត៑ កមបិ កិមបិ នាវទំឝ្ច។
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (Zingatia: Nakala za kale hazina Marko 16: 9-20) Mapema katika siku ya kwanza ya juma, baada ya kufufuka, alimtokea kwanza Mariamu Magdalena, ambaye kutoka kwake alimtoa mapepo saba.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) អបរំ យីឝុះ សប្តាហប្រថមទិនេ ប្រត្យូឞេ ឝ្មឝានាទុត្ថាយ យស្យាះ សប្តភូតាស្ត្យាជិតាស្តស្យៃ មគ្ទលីនីមរិយមេ ប្រថមំ ទឝ៌នំ ទទៅ។
10 Aliondoka na kuwaambia wale ambao walikuwa pamoja naye, wakati walipokuwa wakihuzunika na kutoa machozi.
តតះ សា គត្វា ឝោករោទនក្ឫទ្ភ្យោៜនុគតលោកេភ្យស្តាំ វាត៌្តាំ កថយាមាស។
11 Walisikia kwamba ni mzima na ameonekana naye, lakini hawakumwamini.
កិន្តុ យីឝុះ បុនជ៌ីវន៑ តស្យៃ ទឝ៌នំ ទត្តវានិតិ ឝ្រុត្វា តេ ន ប្រត្យយន៑។
12 (Zingatia: Nakala za kale hazina Marko 16: 9-20) Baada ya hayo, akajitokeza katika namna tofauti kwa watu wengine wawili, wakati walipokuwa wakitembea kutoka katika nchi.
បឝ្ចាត៑ តេឞាំ ទ្វាយោ រ្គ្រាមយានកាលេ យីឝុរន្យវេឝំ ធ្ឫត្វា តាភ្យាំ ទឝ៌ន ទទៅ!
13 Walienda na kuwaambia wanafunzi wengine waliobaki, lakini hawakuwaamini.
តាវបិ គត្វាន្យឝិឞ្យេភ្យស្តាំ កថាំ កថយាញ្ចក្រតុះ កិន្តុ តយោះ កថាមបិ តេ ន ប្រត្យយន៑។
14 (Zingatia: Nakala za kale hazina Marko 16: 9-20) Yesu baadaye akajitokeza kwa wale kumi na mmoja walipokuwa wameegama katika meza, na akawakemea kwa kutokuamini kwao na ugumu wa mioyo, kwa sababu hawakuwaamini wale waliomwona baada ya kufufuka kutoka kwa wafu.
ឝេឞត ឯកាទឝឝិឞ្យេឞុ ភោជនោបវិឞ្ដេឞុ យីឝុស្តេភ្យោ ទឝ៌នំ ទទៅ តថោត្ថានាត៑ បរំ តទ្ទឝ៌នប្រាប្តលោកានាំ កថាយាមវិឝ្វាសករណាត៑ តេឞាមវិឝ្វាសមនះកាឋិន្យាភ្យាំ ហេតុភ្យាំ ស តាំស្តជ៌ិតវាន៑។
15 Akawaambia, “Enendeni ulimwenguni mwote, na kuhubiri injili kwa viumbe vyote.
អថ តានាចខ្យៅ យូយំ សវ៌្វជគទ៑ គត្វា សវ៌្វជនាន៑ ប្រតិ សុសំវាទំ ប្រចារយត។
16 Yeyote aaminiye na kubatizwa ataokolewa, na yule asiyeamini atahukumiwa.
តត្រ យះ កឝ្ចិទ៑ វិឝ្វស្យ មជ្ជិតោ ភវេត៑ ស បរិត្រាស្យតេ កិន្តុ យោ ន វិឝ្វសិឞ្យតិ ស ទណ្ឌយិឞ្យតេ។
17 (Zingatia: Nakala za kale hazina Marko 16: 9-20) Ishara hizi zitaambatana na wote waaminio. Kwa jina langu watatoa pepo. Watasema kwa lugha mpya.
កិញ្ច យេ ប្រត្យេឞ្យន្តិ តៃរីទ្ឫគ៑ អាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ប្រកាឝយិឞ្យតេ តេ មន្នាម្នា ភូតាន៑ ត្យាជយិឞ្យន្តិ ភាឞា អន្យាឝ្ច វទិឞ្យន្តិ។
18 Watashika nyoka kwa mikono yao, na hata wakinywa kitu chochote cha kufisha hakitawadhuru. Wataweka mikono kwa wagonjwa, nao watakuwa wazima”.
អបរំ តៃះ សប៌េឞុ ធ្ឫតេឞុ ប្រាណនាឝកវស្តុនិ បីតេ ច តេឞាំ កាបិ ក្ឞតិ រ្ន ភវិឞ្យតិ; រោគិណាំ គាត្រេឞុ ករាប៌ិតេ តេៜរោគា ភវិឞ្យន្តិ ច។
19 Baada ya Bwana kusema nao, akachukuliwa juu mbinguni na ameketi mkono wa kuume wa Mungu.
អថ ប្រភុស្តានិត្យាទិឝ្យ ស្វគ៌ំ នីតះ សន៑ បរមេឝ្វរស្យ ទក្ឞិណ ឧបវិវេឝ។
20 Wanafunzi wakaondoka na kuhubiri kila mahali, wakati Bwana akifanya kazi nao na kulithibitisha neno kwa miujiza na ishara zikifuatana nao.
តតស្តេ ប្រស្ថាយ សវ៌្វត្រ សុសំវាទីយកថាំ ប្រចារយិតុមារេភិរេ ប្រភុស្តុ តេឞាំ សហាយះ សន៑ ប្រកាឝិតាឝ្ចយ៌្យក្រិយាភិស្តាំ កថាំ ប្រមាណវតីំ ចការ។ ឥតិ។

< Marko 16 >