< Luka 3 >
1 Sasa, katika mwaka wa kumi na tano wa utawala wa Kaisari Tiberia, wakati Pontio Pilato alikuwa gavana wa Uyahudi, Herode alikuwa mkuu wa mkoa wa Galilaya, na Filipo ndugu yake alikuwa mkuu wa mkoa wa Iturea na Trakoniti, na Lisania alikuwa mkuu wa mkoa wa Abilene,
ಅನನ್ತರಂ ತಿಬಿರಿಯಕೈಸರಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಸ್ಯ ಪಞ್ಚದಶೇ ವತ್ಸರೇ ಸತಿ ಯದಾ ಪನ್ತೀಯಪೀಲಾತೋ ಯಿಹೂದಾದೇಶಾಧಿಪತಿ ರ್ಹೇರೋದ್ ತು ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ರಾಜಾ ಫಿಲಿಪನಾಮಾ ತಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ತು ಯಿತೂರಿಯಾಯಾಸ್ತ್ರಾಖೋನೀತಿಯಾಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ಚ ರಾಜಾಸೀತ್ ಲುಷಾನೀಯನಾಮಾ ಅವಿಲೀನೀದೇಶಸ್ಯ ರಾಜಾಸೀತ್
2 na wakati wa ukuhani mkuu wa Anasi na Kayafa, Neno la Mungu lilimjia Yohana mwana wa Zakaria, jangwani.
ಹಾನನ್ ಕಿಯಫಾಶ್ಚೇಮೌ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಾಕಾವಾಸ್ತಾಂ ತದಾನೀಂ ಸಿಖರಿಯಸ್ಯ ಪುತ್ರಾಯ ಯೋಹನೇ ಮಧ್ಯೇಪ್ರಾನ್ತರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯೇ ಪ್ರಕಾಶಿತೇ ಸತಿ
3 Alisafiri katika mkoa wote kuzunguka Mto Yordani, akihubiri ubatizo wa toba kwa ajili ya msamaha wa dhambi
ಸ ಯರ್ದ್ದನ ಉಭಯತಟಪ್ರದೇಶಾನ್ ಸಮೇತ್ಯ ಪಾಪಮೋಚನಾರ್ಥಂ ಮನಃಪರಾವರ್ತ್ತನಸ್ಯ ಚಿಹ್ನರೂಪಂ ಯನ್ಮಜ್ಜನಂ ತದೀಯಾಃ ಕಥಾಃ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮಾರೇಭೇ|
4 Kama ilivyoandikwa katika kitabu cha maneno ya Isaya nabii, “sauti ya mtu aliaye nyikani, “Itengenezeni tayari njia ya Bwana, yatengenezeni mapito yake yaliyoonyoka.
ಯಿಶಯಿಯಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತೃಗ್ರನ್ಥೇ ಯಾದೃಶೀ ಲಿಪಿರಾಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಪರಮೇಶಸ್ಯ ಪನ್ಥಾನಂ ಪರಿಷ್ಕುರುತ ಸರ್ವ್ವತಃ| ತಸ್ಯ ರಾಜಪಥಞ್ಚೈವ ಸಮಾನಂ ಕುರುತಾಧುನಾ|
5 Kila bonde litajazwa, kila mlima na kilima vitasawazishwa, barabara zilizopinda zitanyoshwa, na njia zilizoparaza zitalainishwa.
ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ ಸಮುಚ್ಛ್ರಾಯಾಃ ಸಕಲಾ ನಿಮ್ನಭೂಮಯಃ| ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ ನತಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರ್ವ್ವತಾಶ್ಚೋಪಪರ್ವ್ವತಾಃ| ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ ಚ ಯಾ ವಕ್ರಾಸ್ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸರಲಾ ಭುವಃ| ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ ಸಮಾನಾಸ್ತಾ ಯಾ ಉಚ್ಚನೀಚಭೂಮಯಃ|
6 Watu wote watauona wokovu wa Mungu.”
ಈಶ್ವರೇಣ ಕೃತಂ ತ್ರಾಣಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾಃ| ಇತ್ಯೇತತ್ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಃ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ರವಃ||
7 Hivyo, Yohana akawaambia makutano makubwa ya watu waliomjia wapate kubatizwa na yeye, “Ninyi uzao wa nyoka wenye sumu, nani aliwaonya kuikimbia gadhabu inayokuja?
ಯೇ ಯೇ ಲೋಕಾ ಮಜ್ಜನಾರ್ಥಂ ಬಹಿರಾಯಯುಸ್ತಾನ್ ಸೋವದತ್ ರೇ ರೇ ಸರ್ಪವಂಶಾ ಆಗಾಮಿನಃ ಕೋಪಾತ್ ಪಲಾಯಿತುಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಶ್ಚೇತಯಾಮಾಸ?
8 Zaeni matunda yanayoedana na toba, na msianze kusema ndani yenu, “Tunaye Ibarahimu ambaye ni baba yetu; kwa sababu nawaambia ya kwamba, Mungu anaweza kumwinulia Ibrahimu watoto hata kutokana na mawe haya.
ತಸ್ಮಾದ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಿತಾ ಕಥಾಮೀದೃಶೀಂ ಮನೋಭಿ ರ್ನ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯೂಯಂ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಯೋಗ್ಯಂ ಫಲಂ ಫಲತ; ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ ಪಾಷಾಣೇಭ್ಯ ಏತೇಭ್ಯ ಈಶ್ವರ ಇಬ್ರಾಹೀಮಃ ಸನ್ತಾನೋತ್ಪಾದನೇ ಸಮರ್ಥಃ|
9 Tayari shoka limeshawekwa kwenye mzizi wa miti. Hivyo, kila mti usiozaa matunda mema, hukatwa na kutupwa motoni.
ಅಪರಞ್ಚ ತರುಮೂಲೇಽಧುನಾಪಿ ಪರಶುಃ ಸಂಲಗ್ನೋಸ್ತಿ ಯಸ್ತರುರುತ್ತಮಂ ಫಲಂ ನ ಫಲತಿ ಸ ಛಿದ್ಯತೇಽಗ್ನೌ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯತೇ ಚ|
10 Kisha watu katika makutano walimuuliza wakisema, “Sasa tunatakiwa tufanyeje?”
ತದಾನೀಂ ಲೋಕಾಸ್ತಂ ಪಪ್ರಚ್ಛುಸ್ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಮಸ್ಮಾಭಿಃ?
11 Alijibu na kuwaambia, “kama mtu ana kanzu mbili anatakiwa atoe kanzu moja kwa mwingine ambaye hana kabisa, na ambaye ana chakula na afanye vivyo hivyo.”
ತತಃ ಸೋವಾದೀತ್ ಯಸ್ಯ ದ್ವೇ ವಸನೇ ವಿದ್ಯೇತೇ ಸ ವಸ್ತ್ರಹೀನಾಯೈಕಂ ವಿತರತು ಕಿಂಞ್ಚ ಯಸ್ಯ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸೋಪಿ ತಥೈವ ಕರೋತು|
12 Kisha baadhi ya watoza ushuru walikuja pia kubatizwa, na wakamwambia, “Mwalimu, tunatakiwa kufanya nini?
ತತಃ ಪರಂ ಕರಸಞ್ಚಾಯಿನೋ ಮಜ್ಜನಾರ್ಥಮ್ ಆಗತ್ಯ ಪಪ್ರಚ್ಛುಃ ಹೇ ಗುರೋ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಮಸ್ಮಾಭಿಃ?
13 Akawaambia, “Msikusanye fedha zaidi kuliko mnachotakiwa kukusanya.”
ತತಃ ಸೋಕಥಯತ್ ನಿರೂಪಿತಾದಧಿಕಂ ನ ಗೃಹ್ಲಿತ|
14 Baadhi ya maaskari pia wakamuuliza wakisema, “Na sisi je? Tunatakiwa tufanye nini?” Akawambia, “Msichukue fedha kwa mtu yeyote kwa nguvu, na msimtuhumu mtu yeyote kwa uongo. Ridhikeni na mishahara yenu.”
ಅನನ್ತರಂ ಸೇನಾಗಣ ಏತ್ಯ ಪಪ್ರಚ್ಛ ಕಿಮಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಮ್? ತತಃ ಸೋಭಿದಧೇ ಕಸ್ಯ ಕಾಮಪಿ ಹಾನಿಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷ್ಟ ತಥಾ ಮೃಷಾಪವಾದಂ ಮಾ ಕುರುತ ನಿಜವೇತನೇನ ಚ ಸನ್ತುಷ್ಯ ತಿಷ್ಠತ|
15 Sasa, kwa kuwa watu walikuwa na shauku ya kumngojea Kristo atakaye kuja, kila mmoja alikuwa anawaza moyoni mwake kuhusu Yohana kama yeye ndiye Kristo.
ಅಪರಞ್ಚ ಲೋಕಾ ಅಪೇಕ್ಷಯಾ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವೇಪೀತಿ ಮನೋಭಿ ರ್ವಿತರ್ಕಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ, ಯೋಹನಯಮ್ ಅಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತಾ ನ ವೇತಿ?
16 Yohana akajibu kwa kuwaambia wote, “Mimi nawabatiza ninyi kwa maji, lakini kuna mmoja ajaye ambaye ana nguvu kuliko mimi, na sisitahili hata kufungua kamba za viatu vyake. Atawabatiza ninyi kwa Roho Mtakatifu na kwa moto.
ತದಾ ಯೋಹನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ವ್ಯಾಜಹಾರ, ಜಲೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಮಜ್ಜಯಾಮಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯಸ್ಯ ಪಾದುಕಾಬನ್ಧನಂ ಮೋಚಯಿತುಮಪಿ ನ ಯೋಗ್ಯೋಸ್ಮಿ ತಾದೃಶ ಏಕೋ ಮತ್ತೋ ಗುರುತರಃ ಪುಮಾನ್ ಏತಿ, ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಹ್ನಿರೂಪೇ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿ ಮಜ್ಜಯಿಷ್ಯತಿ|
17 Pepeto lake liko mkononi mwake ili kusafisha vizuri uwanda wake wa kupepetea ngano na kuikusanya ngano ghalani mwake. Lakini, atayateketeza makapi kwa moto ambao hauwezi kuzimika.
ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಶೂರ್ಪ ಆಸ್ತೇ ಸ ಸ್ವಶಸ್ಯಾನಿ ಶುದ್ಧರೂಪಂ ಪ್ರಸ್ಫೋಟ್ಯ ಗೋಧೂಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಭಾಣ್ಡಾಗಾರೇ ಸಂಗ್ರಹೀಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ಬೂಷಾಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯನಿರ್ವ್ವಾಣವಹ್ನಿನಾ ದಾಹಯಿಷ್ಯತಿ|
18 Kwa maonyo mengine mengi pia, alihubiri habari njema kwa watu.
ಯೋಹನ್ ಉಪದೇಶೇನೇತ್ಥಂ ನಾನಾಕಥಾ ಲೋಕಾನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಪ್ರಚಾರಯಾಮಾಸ|
19 Yohana alimkemea pia Herode mkuu wa mkoa kwa kumuoa Herodia, mke wa ndugu yake na kwa maovu mengine mengi ambayo Herode alikuwa ameyatenda.
ಅಪರಞ್ಚ ಹೇರೋದ್ ರಾಜಾ ಫಿಲಿಪ್ನಾಮ್ನಃ ಸಹೋದರಸ್ಯ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ಹೇರೋದಿಯಾಮಧಿ ತಥಾನ್ಯಾನಿ ಯಾನಿ ಯಾನಿ ಕುಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕೃತವಾನ್ ತದಧಿ ಚ
20 Lakini baadaye Herode alifanya uovu mwingine mbaya sana. Alimfunga Yohana gerezani.
ಯೋಹನಾ ತಿರಸ್ಕೃತೋ ಭೂತ್ವಾ ಕಾರಾಗಾರೇ ತಸ್ಯ ಬನ್ಧನಾದ್ ಅಪರಮಪಿ ಕುಕರ್ಮ್ಮ ಚಕಾರ|
21 Kisha ilitokea kwamba, wakati watu wote walipokuwa wakibatizwa na Yohana, naye Yesu alibatizwa pia. Wakati alipokuwa akiomba, mbingu zikafunguka.
ಇತಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಯೋಹನಾ ಮಜ್ಜಿತಾಸ್ತದಾನೀಂ ಯೀಶುರಪ್ಯಾಗತ್ಯ ಮಜ್ಜಿತಃ|
22 Roho Mtakatifu akashuka juu yake kwa mfano wa kiwiliwili kama njiwa, wakati huo huo sauti ikaja kutoka mbinguni ikisema, “Wewe ni Mwanangu mpendwa. Ninapendezwa sana na wewe.”
ತದನನ್ತರಂ ತೇನ ಪ್ರಾರ್ಥಿತೇ ಮೇಘದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತಂ ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಮಾನ್ ಭೂತ್ವಾ ಕಪೋತವತ್ ತದುಪರ್ಯ್ಯವರುರೋಹ; ತದಾ ತ್ವಂ ಮಮ ಪ್ರಿಯಃ ಪುತ್ರಸ್ತ್ವಯಿ ಮಮ ಪರಮಃ ಸನ್ತೋಷ ಇತ್ಯಾಕಾಶವಾಣೀ ಬಭೂವ|
23 Sasa Yesu mwenyewe, alipoanza kufundisha, alikuwa na umri upatao miaka thelathini. Alikuwa ni mwana (kama ilivyotadhaniwa) wa Yusufu, mwana wa Eli,
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಃ ಪ್ರಾಯೇಣ ತ್ರಿಂಶದ್ವರ್ಷವಯಸ್ಕ ಆಸೀತ್| ಲೌಕಿಕಜ್ಞಾನೇ ತು ಸ ಯೂಷಫಃ ಪುತ್ರಃ,
24 mwana wa Mathati, mwana wa Lawi, mwana wa Melki, mwana wa Yana, mwana wa Yusufu,
ಯೂಷಫ್ ಏಲೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಏಲಿರ್ಮತ್ತತಃ ಪುತ್ರಃ, ಮತ್ತತ್ ಲೇವೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಲೇವಿ ರ್ಮಲ್ಕೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಲ್ಕಿರ್ಯಾನ್ನಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ; ಯಾನ್ನೋ ಯೂಷಫಃ ಪುತ್ರಃ|
25 mwana wa Matathia, mwana wa Amosi, mwana wa Nahumu, mwana wa Esli, mwana wa Nagai,
ಯೂಷಫ್ ಮತ್ತಥಿಯಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ, ಮತ್ತಥಿಯ ಆಮೋಸಃ ಪುತ್ರಃ, ಆಮೋಸ್ ನಹೂಮಃ ಪುತ್ರಃ, ನಹೂಮ್ ಇಷ್ಲೇಃ ಪುತ್ರಃ ಇಷ್ಲಿರ್ನಗೇಃ ಪುತ್ರಃ|
26 mwana wa Maati, mwana wa Matathia, mwana wa Semeini, mwana wa Yusufu, mwana wa Yuda,
ನಗಿರ್ಮಾಟಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಾಟ್ ಮತ್ತಥಿಯಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ, ಮತ್ತಥಿಯಃ ಶಿಮಿಯೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಶಿಮಿಯಿರ್ಯೂಷಫಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೂಷಫ್ ಯಿಹೂದಾಃ ಪುತ್ರಃ|
27 mwana wa Yoanani, mwana wa Resa, mwana wa Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, mwana wa Neri,
ಯಿಹೂದಾ ಯೋಹಾನಾಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೋಹಾನಾ ರೀಷಾಃ ಪುತ್ರಃ, ರೀಷಾಃ ಸಿರುಬ್ಬಾಬಿಲಃ ಪುತ್ರಃ, ಸಿರುಬ್ಬಾಬಿಲ್ ಶಲ್ತೀಯೇಲಃ ಪುತ್ರಃ, ಶಲ್ತೀಯೇಲ್ ನೇರೇಃ ಪುತ್ರಃ|
28 mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri,
ನೇರಿರ್ಮಲ್ಕೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಲ್ಕಿಃ ಅದ್ಯಃ ಪುತ್ರಃ, ಅದ್ದೀ ಕೋಷಮಃ ಪುತ್ರಃ, ಕೋಷಮ್ ಇಲ್ಮೋದದಃ ಪುತ್ರಃ, ಇಲ್ಮೋದದ್ ಏರಃ ಪುತ್ರಃ|
29 mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeri, mwana wa Yorimu, mwana wa Matathi, mwana wa Lawi,
ಏರ್ ಯೋಶೇಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೋಶಿಃ ಇಲೀಯೇಷರಃ ಪುತ್ರಃ, ಇಲೀಯೇಷರ್ ಯೋರೀಮಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೋರೀಮ್ ಮತ್ತತಃ ಪುತ್ರಃ, ಮತ್ತತ ಲೇವೇಃ ಪುತ್ರಃ|
30 mwana wa Simeoni, mwana wa Yuda, mwana wa Yusufu, mwana wa Yonamu, mwana wa Eliyakimu,
ಲೇವಿಃ ಶಿಮಿಯೋನಃ ಪುತ್ರಃ, ಶಿಮಿಯೋನ್ ಯಿಹೂದಾಃ ಪುತ್ರಃ, ಯಿಹೂದಾ ಯೂಷುಫಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೂಷುಫ್ ಯೋನನಃ ಪುತ್ರಃ, ಯಾನನ್ ಇಲೀಯಾಕೀಮಃ ಪುತ್ರಃ|
31 mwana wa Melea, mwana wa Mena, mwana wa Matatha, mwana wa Nathani, mwana wa Daudi,
ಇಲಿಯಾಕೀಮ್ಃ ಮಿಲೇಯಾಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಿಲೇಯಾ ಮೈನನಃ ಪುತ್ರಃ, ಮೈನನ್ ಮತ್ತತ್ತಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ, ಮತ್ತತ್ತೋ ನಾಥನಃ ಪುತ್ರಃ, ನಾಥನ್ ದಾಯೂದಃ ಪುತ್ರಃ|
32 mwana wa Yese, mwana wa Obedi, mwana wa Boazi, mwana wa Salmoni, mwana wa Nashoni,
ದಾಯೂದ್ ಯಿಶಯಃ ಪುತ್ರಃ, ಯಿಶಯ ಓಬೇದಃ ಪುತ್ರ, ಓಬೇದ್ ಬೋಯಸಃ ಪುತ್ರಃ, ಬೋಯಸ್ ಸಲ್ಮೋನಃ ಪುತ್ರಃ, ಸಲ್ಮೋನ್ ನಹಶೋನಃ ಪುತ್ರಃ|
33 mwana wa Abinadabu, mwana wa Aramu, mwana wa Hesroni, mwana wa Peresi, mwana wa Yuda,
ನಹಶೋನ್ ಅಮ್ಮೀನಾದಬಃ ಪುತ್ರಃ, ಅಮ್ಮೀನಾದಬ್ ಅರಾಮಃ ಪುತ್ರಃ, ಅರಾಮ್ ಹಿಷ್ರೋಣಃ ಪುತ್ರಃ, ಹಿಷ್ರೋಣ್ ಪೇರಸಃ ಪುತ್ರಃ, ಪೇರಸ್ ಯಿಹೂದಾಃ ಪುತ್ರಃ|
34 mwana wa Yakobo, mwana wa Isaka, mwana wa Ibrahimu, mwana wa Tera, mwana wa Nahori,
ಯಿಹೂದಾ ಯಾಕೂಬಃ ಪುತ್ರಃ, ಯಾಕೂಬ್ ಇಸ್ಹಾಕಃ ಪುತ್ರಃ, ಇಸ್ಹಾಕ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮಃ ಪುತ್ರಃ, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ತೇರಹಃ ಪುತ್ರಃ, ತೇರಹ್ ನಾಹೋರಃ ಪುತ್ರಃ|
35 mwana wa Seruig, mwana wa Ragau, mwana wa Pelegi, mwana wa Eberi, mwana wa Sala,
ನಾಹೋರ್ ಸಿರುಗಃ ಪುತ್ರಃ, ಸಿರುಗ್ ರಿಯ್ವಃ ಪುತ್ರಃ, ರಿಯೂಃ ಪೇಲಗಃ ಪುತ್ರಃ, ಪೇಲಗ್ ಏವರಃ ಪುತ್ರಃ, ಏವರ್ ಶೇಲಹಃ ಪುತ್ರಃ|
36 mwana wa Kenani, mwana wa Arfaksadi, mwana wa Shemu, mwana wa Nuhu, mwana wa Lameki,
ಶೇಲಹ್ ಕೈನನಃ ಪುತ್ರಃ, ಕೈನನ್ ಅರ್ಫಕ್ಷದಃ ಪುತ್ರಃ, ಅರ್ಫಕ್ಷದ್ ಶಾಮಃ ಪುತ್ರಃ, ಶಾಮ್ ನೋಹಃ ಪುತ್ರಃ, ನೋಹೋ ಲೇಮಕಃ ಪುತ್ರಃ|
37 mwana wa Methusela, mwana wa Henoko, mwana wa Yaredi, mwana Mahalalei, mwana wa Kenani,
ಲೇಮಕ್ ಮಿಥೂಶೇಲಹಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಿಥೂಶೇಲಹ್ ಹನೋಕಃ ಪುತ್ರಃ, ಹನೋಕ್ ಯೇರದಃ ಪುತ್ರಃ, ಯೇರದ್ ಮಹಲಲೇಲಃ ಪುತ್ರಃ, ಮಹಲಲೇಲ್ ಕೈನನಃ ಪುತ್ರಃ|
38 mwana wa Enoshi, mwana wa Sethi, mwana wa Adamu, mwana wa Mungu.
ಕೈನನ್ ಇನೋಶಃ ಪುತ್ರಃ, ಇನೋಶ್ ಶೇತಃ ಪುತ್ರಃ, ಶೇತ್ ಆದಮಃ ಪುತ್ರ, ಆದಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಃ|