< Luka 18 >
1 Kisha akawaambia mfano wa namna wanavyopaswa kuomba daima, na wasikate tamaa.
And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
2 akaisema, 'Kulikuwa na hakimu katika mji fulani, ambaye hakuwa anamwogopa Mungu na hakuwaheshimu watu.
saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
3 Kulikuwa na mjane katika jiji hilo, naye alimwendea mara nyingi, akisema, 'Nisaidie kupata haki dhidi ya mpinzani wangu.'
And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
4 Kwa muda mrefu hakuwa tayari kumsaidia, lakini baada ya muda akasema moyoni mwake, `Ingawa mimi simwogopi Mungu au kuheshimu mtu,
And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
5 lakini kwa vile huyu mjane ananisumbua nitamsaidia kupata haki yake, ili asije akanichosha kwa kunijia mara kwa mara. ''
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Kisha Bwana akasema, 'Sikiliza alivyosema huyo hakimu dhalimu.
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
7 Je Mungu pia hataleta haki kwa wateule wake ambao wanamlilia mchana na usiku? Je, yeye hatakuwa mvumilivu kwao?
and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
8 Nawaambia kwamba ataleta haki kwao upesi. Lakini wakati Mwana wa Adamu atakapokuja, je, atakuta imani duniani? '
I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
9 Ndipo akawaambia mfano huu kwa baadhi ya watu ambao wanajiona wenyewe kuwa wenye haki na kuwadharau watu wengine,
And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
10 'Watu wawili walipanda kwenda hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo mwingine mtoza ushuru.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Farisayo akasimama akaomba mambo haya juu yake mwenyewe, 'Mungu, nakushukuru kwa vile mimi si kama watu wengine ambao ni wanyang'anyi, watu wasio waadilifu, wazinzi, au kama huyu mtoza ushuru.
The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Nafunga mara mbili kila wiki. Natoa zaka katika mapato yote ninayopata. '
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
13 Lakini yule mtoza ushuru, alisimama mbali, bila hakuweza hata kuinua macho yake mbinguni, akagonga kifua chake akisema, 'Mungu, nirehemu mimi mwenye dhambi.'
And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
14 Nawaambia, mtu huyu alirudi nyumbani akiwa amehesabiwa haki kuliko yule mwingine, kwa sababu kila ajikwezaye atashushwa, lakini kila mtu anayejinyenyekeza atainuliwa. '
I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
15 Watu walimletea watoto wao wachanga, ili aweze kuwagusa, lakini wanafunzi wake walipoona hayo, wakawazuia.
And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Lakini Yesu akawaita kwake akisema, 'Waacheni watoto wadogo waje kwangu, wala msiwazuie. Maana ufalme wa Mungu ni wa watu kama hao.
And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
17 Amin, nawaambia, mtu yeyote asiyeupokea ufalme wa Mungu kama mtoto ni dhahiri hatauingia. '
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
18 Mtawala mmoja akamwuliza, akisema, 'Mwalimu mwema, nifanye nini ili niurithi uzima wa milele?' (aiōnios )
And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios )
19 Yesu akamwambia, 'Kwa nini unaniita mwema? Hakuna mtu aliye mwema, ila Mungu peke yake.
And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
20 Unazijua amri- usizini, usiue, Usiibe, usishuhudie uongo, waheshimu baba yako na mama yako.
You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
21 Yule mtawala akasema, 'Mambo haya yote nimeyashika tangu nilipokuwa kijana.'
He replied: All these have I kept from my youth.
22 Yesu alipoyasikia hayo akamwambia, '“Umepungukiwa jambo moja. Lazima uuze vyote ulivyonavyo na uwagawie maskini, nawe utakuwa na hazina mbinguni -kisha njoo, unifuate. '
When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Lakini tajiri aliposikia hayo, alihuzunika sana, kwa sababu alikuwa tajiri sana.
And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
24 Kisha Yesu, akamwona alivyohuzunika sana akasema, 'Jinsi gani itakavyokuwa vigumu kwa matajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu!
When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
25 Maana ni rahisi sana kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu. '
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
26 Wale waliosikia hayo, wakasema, 'Nani basi, atakayeweza kuokolewa?'
And those who heard it said: Who, then, can be saved?
27 Yesu akajibu, 'Mambo yasiyowezekana kwa mwanadamu kwa Mungu yanawezekana.”
He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
28 Petro akasema, 'Naam, sisi tumeacha kila kitu na tumekufuata wewe. '
Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
29 Kisha Yesu akawaambia, Amin, nawaambia kwamba hakuna mtu aliyeacha nyumba, au mke, au ndugu, au wazazi au watoto, kwa ajili ya Ufalme wa Mungu,
And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 ambaye hatapokea mengi zaidi katika ulimwengu huu, na katika ulimwengu ujao, uzima wa milele. ' (aiōn , aiōnios )
who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 Baada ya kuwakusanya wale kumi na wawibili, akawaambia, 'Tazama, tunapanda kwenda Yerusalemu, na mambo yote ambayo yameandikwa na manabii kuhusu Mwana wa Adamu yatakamilishwa.
And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
32 Kwa maana atatiwa mikononi mwa watu wa Mataifa na atatendewa dhihaka na jeuri, na kutemewa mate.
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
33 Baada ya kumchapa viboko watamwua na siku ya tatu atafufuka. '
and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
34 Hawakuelewa mambo haya, na neno hili lilikuwa limefichwa kwao, na hawakuelewa mambo yaliyosemwa.
And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
35 Ikawa Yesu ulipokaribia Yeriko, mtu mmoja kipofu alikuwa ameketi kando ya barabara akiomba msaada,
And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
36 aliposikia umati wa watu ukipita aliuliza nini kinatokea.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 Wakamwambia kwamba Yesu wa Nazareti anapita.
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
38 Hivyo yule kipofu akalia kwa sauti, akisema, 'Yesu, Mwana wa Daudi, unirehemu.'
And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 wale waliokuwa wakitembea walimkemea huyo kipofu, wakamwambia anyamaze. Lakini yeye akazidi kulia kwa sauti, 'Mwana wa Daudi, unirehemu.
And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
40 Yesu akasimama akaamuru mtu yule aletwe kwake. Kisha yule kipofu alipomkaribia, Yesu akamwuliza,
And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
41 'Unataka nikufanyie nini?' Akasema, 'Bwana, nataka kuona.'
saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
42 Yesu akamwambia, 'Upate kuona. Imani yako imekuponya. '
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
43 Mara hiyo akapata kuona, akamfuata Yesu akimtukuza Mungu. Walipoona hili, watu wote wakamsifu Mungu.
And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.