< Mambo ya Walawi 21 >
1 Yahweh akamwambia Musa, “Zungumza na makuhani, wana wa Aroni, nawe waambie, 'hakuna hata mmoja miongoni mwenu atakayejitia unajisi kwa wale wanaokufa miongoni mwa watu wake,
And he said Yahweh to Moses say to the priests [the] sons of Aaron and you will say to them for a corpse not he will make himself unclean among kinspeople his.
2 isipokuwa yule aliye ndugu wa karibu—mama yake, baba yake, mwanawe, bintiye, nduguye,
That except for relative his near to him for mother his and for father his and for son his and for daughter his and for brother his.
3 au dada yake bikira anayemtegemea, kwa kuwa hana mume—kwake huyo anaweza kujitia unajisi.
And for sister his the virgin near to him who not she has belonged to a husband for her he will make himself unclean.
4 Lakini hatajitia unajisi na kujichafu kwa ajili ya jamaa wengine.
Not he will make himself unclean a husband among kinspeople his to profane himself.
5 Makuhanai hawatanyoa vichwa vyo wala kunyoa pembeni mwa ndevu zao, wala hawatachanja chale miili yao.
Not (they will make bald *Q(k)*) baldness on head their and [the] side of beard their not they will shave and in flesh their not they will cut cut[s].
6 Watakuwa watakatifu kwa Mungu wao, wala hawataliaibisha jina la Mungu wao, kwa sababu makuhani hutoa sadaka ya Yahweh ya chakula, mkate wa Mungu wao. Kwa hiyo makuhani lazima wawe watakatifu.
Holy they will be to God their and not they will profane [the] name of God their for [the] fire offerings of Yahweh [the] food of God their they [are] presenting and they will be a holy thing.
7 Hawataoa mwanamke aliye kahaba na aliyetiwa unajisi, na hawataoa mwanamke aliyetalikiwa kutoka kwa mume wake kwa sababu wametengwa kwa ajili ya Mungu wao.
A woman a prostitute and a [woman] profaned not they will take and a woman divorced from husband her not they will take for [is] holy he to God his.
8 Utamtenga kwa sababu yeye ndiye anayetoa mkate kwa Mungu wako. Ni lazima awe mtakatifu, kwa sababu—Mimi, Yahweh, ndimi niwatakasaye nyinyi—pia Mimi mwenyewe ni mtakatifu.
And you will set apart as holy him for [the] food of God your he [is] presenting holy he will be to you for [am] holy I Yahweh [who] sets apart as holy you.
9 Binti yeyote wa kuhani anayejitia unajisi kwa kujifanya kahaba anajifedhehesha mwenyewe. Ni lazima ateketezwe kwa moto.
And a daughter of a man a priest if she will profane herself by acting as a prostitute father her she [is] profaning with fire she will be burned.
10 Mtu ambaye ni kuhani mkuu miongoni mwa nduguze, ambaye mafuta ya upako yamekwisha kumiminwa kichwani pake, na ambaye amekwisha kuwekwa wakfu ili kuvaa mavazi maalum ya kuhani mkuu, kamwe hataziacha wazi nywele zake wala hatazirarua nguo zake.
And the priest great more than brothers his whom it was poured on head his - [the] oil of anointing and he has filled hand his to wear the garments head his not he will let loose and garments his not he will tear.
11 Hataingia kamwe mahali popote ambapo kuna maiti na kujitia unajisi, hata kama ni maiti ya baba yake au ya mama yake.
And to any corpses of a dead [person] not he will go for father his and for mother his not he will make himself unclean.
12 Kuhani mkuu hataondoka eneo takatifu la hema la kukutania au kupatia unajisi patakatifu pa Mungu wake, kwa sababu amewekwa wakfu kuwa kuhani mkuu kwa kutiwa mafuta ya upako ya Mungu wake. Mimi ndimi Yahweh.
And from the sanctuary not he will go out and not he will profane [the] sanctuary of God his for [the] consecration of [the] oil of anointing of God his [is] on him I [am] Yahweh.
13 Kuhani mkuu nilazima aoe bikira kuwa mke wake.
And he a woman in virginiti her he will take.
14 Hataoa mjene, mwanamke mtalaka au mwanamke aliye kahaba. Anaweza kuoa mwanamke bikira kutoka kwa watu wake,
A widow and a divorced [woman] and a [woman] profaned a prostitute these not he will take that except a virgin from kinspeople his he will take a wife.
15 kwa hiyo asiwatia unajisi watoto wake miongoni mwa watu wake. kwa kuwa Mimi Yahweh, ndimi ninayemfanya yeye mtakatifu.”
And not he will profane offspring his among kinspeople his for I [am] Yahweh [who] sets apart as holy him.
16 Yahweh akamwambia Musa, akasema,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
17 Zungumza na Aroni na umwambie, 'mtu yeyote wa ukoo wako katika vizazi vyako vyote mwenye kasoro mwilini mwake, asisogee kutoa chakula kwa Mungu wake.
Speak to Aaron saying a man from offspring your to generations their whom it will be in him a blemish not he will draw near to present [the] food of God his.
18 Mtu yeyote mwenye kasoro mwilini mwake asimkaribie Yahweh,
For any man whom [is] in him a blemish not he will draw near a man blind or lame or [having] a slit nose or [having] something enlarged.
19 mtu kama vile: kipofu au mtu asiyeweza kutembea, mtu aliyeharibiwa uso au kupungukiwa na viungo mwilini, mtu aliye na mguu au mkono wenye ulemavu,
Or a man whom it will be in him a fracture of a foot or a fracture of a hand.
20 mtu mwenye kibiongo mgongoni mwake au aliye na kimo kidogo au wembamba usio wa kawaida, au mtu mwenye kasoro machoni mwake, au mwenye ugonjwa, kidonda, upele, au yule ambaye korodani zake zimeharibiwa.
Or a [man] hunchbacked or a [man] thin or a defect in eye his or eczema or scabs or a [man] crushed of testicle.
21 Hakutakuwa na mtu miongoni mwa ukoo wa Aroni kuhani mkuu mwenye kasoro mwilini atakayekaribia kutoa matoleo yatakayoteketezwa kwa moto kwa ajili ya Yahweh. Mtu kama huyo mwenye kasoro mwilini hatakaribia ili kutoa mkate wa Mungu wake.
Any man whom [is] in him a blemish from [the] offspring of Aaron the priest not he will draw near to present [the] fire offerings of Yahweh a blemish [is] in him [the] food of God his not he will draw near to present.
22 Anaweza kula chakula cha Mungu wake, ama iwe baadhi ya vile vilivyo vitakatifu sana au vile vitakatifu.
[the] food of God his from [the] holy things of the holy things and from the holy things he will eat.
23 Hata hivyo, hataingia ndani ya pazia wala kuisogelea madhabahu, kwa sababu ana kasoro mwilini mwake, ili kwamba asipanajisi mahali patakatifu pangu, kwa kuwa Mimi ndimi Yahweh anayewafanya watakatifu.”
Nevertheless to the curtain not he will go and to the altar not he will draw near for a blemish [is] in him and not he will profane sanctuary my for I [am] Yahweh [who] sets apart as holy them.
24 Kwa hiyo Musa akamwambia maneno haya Aroni, wanawe, na watu wote wa Israeli.
And he spoke Moses to Aaron and to sons his and to all [the] people of Israel.