< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?