< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.

< Maombolezo 5 >