< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.