< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.

< Maombolezo 5 >