< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.