< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?