< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?

< Maombolezo 5 >